DictionaryForumContacts

 DiconFrost

link 16.10.2008 12:16 
Subject: hassy
Пожалуйста, помогите перевести.
hassy как переводится?
Слово встречается в следующем контексте:
I make you hassy
Заранее спасибо

 Shumov

link 16.10.2008 12:32 
название камер марки Hasselblad на жаргоне фотографов

 DpoH

link 16.10.2008 13:49 
Shumov, вы контекст смотрели?)))

 DiconFrost

link 16.10.2008 15:31 
гы) про фотоаппарты я тоже в гугле нашёл-) а вот перевод нет-)

 Юрий Гомон

link 16.10.2008 15:43 
в UrbanDictionary есть hissy hassy
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hissy+hassy

 DiconFrost

link 16.10.2008 16:01 
и это я видел, нет, в данном контексте это нечто другое, мне сказали что это вроде как женское качество, блин думаю можд по аналгии с hussy?

 nephew

link 16.10.2008 16:10 
если контекст - одноименные фотографии, так у девушки в руках, видимо, Hasselblad. Был бы у нее в руках "кодак", было бы I make you Kodak :)

 DiconFrost

link 16.10.2008 16:38 
*мотает головой* это понятно чо это про фотоаппарат так говорят, но в том и казус что про женщи тоже ) блин да что ж за фигня то((

 Shumov

link 16.10.2008 16:41 
кто так говорит?.. где?.. кому?... расширьте контекст и... имена-пароли-явки в общем...

 DiconFrost

link 16.10.2008 16:50 
Да собственно контекст не этот, это для того чтоб легче было перевести если вдруг)) Девушка говорит, живёт в китае перевод не говорит-) но слово есть точно на форуме нашол какой то фотограф грит: "а мало кто знает что означает жаргонизм hassy"... мляха(

 Shumov

link 16.10.2008 16:55 
подозреваю, что теперь стали мотать головой все присутствующие на ветке

 DiconFrost

link 16.10.2008 17:02 
)))))))) я уже второой день мотаю)

 Валькирия

link 17.10.2008 3:54 
Если честно, то я ничего не поняла из Вашего объяснения, DiconFrost...
Но в подтверждение версии Shumov'a и nephew Гугол вытащил вот это:
http://www.photosight.ru/photos/2683542/

 nephew

link 18.10.2008 9:24 
в Economist статья

Me no Leica any more
Oct 17th 2008

A die-hard analog photographer goes digital

THE one-liner from which the headline above was borrowed comes from a review of “I am a Camera”—a stage play and subsequently a movie (and later still the musical “Cabaret”) based on Christoper Isherwood’s stories about Berlin before the second world war. The witticism has been attributed to countless critics, from Dorothy Parker to Kenneth Tynan. But most now accept it was Walter Kerr who coined this widely plagiarised putdown in 1951.

 

You need to be logged in to post in the forum