|
link 16.10.2008 8:05 |
Subject: As against us and persons claiming under us Перевожу артикль из доверенностиAnd we declare that as against us and persons claiming under us everything which the Attorney shall lawfully do or cause to be done in pursuance of this Deed after such revocation as aforesaid shall be valid and effectual in favour of any person claiming the benefit thereof and acting in good faith who before the doing thereof shall not have had express written notice of such revocation. Не могу понять as against us and persons claiming under us |
в отношении нас и лиц, выступающих от нашего имени |
|
link 16.10.2008 8:09 |
Простите мою наглость, но мне также не понятно acting in good faith who before the doing thereof shall not have had express written notice of such revocation кому относится who? Можете исправить мой перевод? Сенкс ин эдванс! |
|
link 16.10.2008 8:19 |
А вот наш рафинированный на мой взгляд перевод: и мы заявляем, что любое действие, законно совершаемое Доверенным лицом или о совершении которого он дает распоряжение согласно настоящему Документу в отношении нас и лиц, выступающих от нашего имени после вышеуказанного отзыва, будет действительно в пользу любого лица, которое предъявляет претензию на выгоду от таких действий, а также действует добросовестно, считая, что Доверенное лицо до совершения таких действий не получил ясного уведомления о таком отзыве в письменном виде. |
У Вас смысловые ошибки: 1) in favour of any person claiming the benefit thereof - "claiming" совсем не обязательно "заявляющих претензию", а в данном случае "заявляющих о наличии у них преимуществ (выгод)" thereof (т.е. по настоящему Договору/Акту/Документу за печатью и пр.) 3) "who" относится к any person claiming the benefit thereof and acting in good faith - будет действителен В ОТНОШЕНИИ (не в пользу!!! - надо передать точный смысл) любого лица, заявляющего о наличии у них преимуществ (выгод) по настоящему... и действующего добросовестно, которое до... не получило конкретное письменное уведомление о таком аннулировании. Т.е. если это лицо не было заранее уведомлено об аннулировании и действовало добросовестно, то на него распространяются преимущества (выгоды) |
|
link 16.10.2008 13:14 |
Многоуважаемый «ЗУБР» переводов, namely Transl! Спасибо Вам большое за быстрый и квалифицированный ответ. Мой Вам респект и всех благ на переводческом поприще! С уважением, начинающий «чайник» |
Никаких "зубров"! Просто была свободная минутка... |
You need to be logged in to post in the forum |