DictionaryForumContacts

 Nastya_Kislitsina

link 15.10.2008 8:48 
Subject: Ligusticum chuanxiong Hort. chem.
Пожалуйста, помогите перевести.
Это из китайской токсикологической статьи... Хотелось бы знать, растение это, или гриб, или что-то другое...Судя по herbs, растение... Растений не знаю, помогите с переводом на русский!
Выражение встречается в следующем контексте:
A sensitive and specific HPLC-UV method has been developed, for the first time, to simultaneously quantify 12 bioactive ingredients in Ligusticum chuanxiong Hort. (Rhizoma Chuanxiong). This assay was fully validated in respect to precision, accuracy and sensitivity. This method was successfully applied to quantify twelve ingredients in six different Chuanxiong samples. The results demonstrated significant variations in the total content and quantity of each of the main bioactive compounds in different herbs, indicating that quality control of bioactive ingredients in Chuanxiong is critical to ensure its clinical benefits. This assay can be readily utilized as quality control method for Chuanxiong.

Заранее спасибо

 yakamozzz

link 15.10.2008 8:56 
Собственно, есть такой гирчевник влагалищный

 yakamozzz

link 15.10.2008 9:00 
А вообще такое так и оставляют, лучше укажите в скобках

 Nastya_Kislitsina

link 15.10.2008 9:45 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum