DictionaryForumContacts

 zaharf

link 10.10.2008 17:34 
Subject: policy recommendation
Коллеги, как покрасивше перевести это словосочетание? Вроде бы все понятно, но по русски получается коряво.
Рекомендации по формированию политики?
Контекст:
"v) methods for formulating policy recommendations in the form of specific measures for HIV/AIDS control (in a specific territory or for a specific target group) on the basis of the data acquired".
Спасибо.

 foxtrot.sg

link 10.10.2008 17:44 
а чем Вас смутила Ваша собственная версия? вполне.

 zaharf

link 10.10.2008 17:51 
Ну, тем что policy -- не всегда политика, значение очень широкое. Вообще, по большому счету, любые нормативы, правила, циркуляры, государственные постановления, и т.д. В этом вся загвоздка. Какой есть аналог по-русски?

 lisulya

link 10.10.2008 17:53 
как насчет просто "действия" -- общирно да, элегантно? - не очень к сожалению.

 nephew

link 10.10.2008 18:07 
нормы, стандарты, принципы...

 foxtrot.sg

link 10.10.2008 20:17 
как Вам тогда "стратегия"?

 NC1

link 11.10.2008 8:22 
Это, вообще говоря, большая проблема... По-русски "политика" -- это и policy, и politics, что, вообще говоря, плохо. Я для себя завел правило -- по возможности переводить policy как "политические меры" или "меры политики" (например, monetary policy -- "меры денежной политики"), чтобы как-то отличать политические меры от политического процесса...

 

You need to be logged in to post in the forum