DictionaryForumContacts

 evenstar

link 10.10.2008 8:27 
Subject: очень-очень срочно, про конференцию!!!
Перевожу приглашение на конференцию, смущают пункты:
Отчество - patronymic?
Образование - education?
Учебное заведение - educational institution?
Специальность - profession?
Ученая степень - science degree?
Звание - degree?
И не получается подобрать правильный перевод выражения "молодые специалисты".
Прошу прощения за глупые вопросы, I'm a beginner.

 Alexander Oshis moderator

link 10.10.2008 8:38 
Аскер,
напомните заказчику, что у "них" нет отчества. Лучше тогда спрашивать про second name.

 lesdn

link 10.10.2008 8:39 
Отчество - patronymic
Образование - education
Учебное заведение - university/educational establishment
Специальность - major
Ученая степень - academic degree
Звание - position
Молодые специалисты - имхо, post-graduates

 yakamozzz

link 10.10.2008 8:40 
educational establishment
scientific degree
academic rank если ученое звание

 Dizzy_Height

link 10.10.2008 8:57 
Second name
Post-graduates)

 segu

link 10.10.2008 8:59 
scientific degree - это не ученая степень, это a degree in science

 evenstar

link 10.10.2008 9:06 
Договорились с заказчиком, что об отчестве упоминать не будем. А вот насчет звания - оказывается, имеется в виду звание лауреата какого-либо конкурса, например. Тогда position не подходит.

 lesdn

link 10.10.2008 9:08 
Тогда awards

 evenstar

link 10.10.2008 9:15 
И еще чуть-чуть:
квалификация - qualification or skills?
Полный текст доклада необходимо представить в срок до - Full report texts should be presented by
Еще раз прошу прощения за свою неопытность :)

 Alexander Oshis moderator

link 10.10.2008 9:22 
Аскер, Вы же знаете, что без контекста невозможен перевод. О какой квалификации идёт речь?

Кас. "полный текст доклада" - по-английски лучше такие просьбы формулировать не в приказном тоне, а более вежливо :)

"Please provide the full text of your speech before..../ Please bear in mind that the full text of your speech is to be provided before... / Speakers are kindly asked to provide full texts of their speeches before / not later than..."

 evenstar

link 10.10.2008 9:28 
Alexander Oshis, спасибо огромное! Контекста нет, тут просто заявка участника, перечисляются пункты, которые он должен заполнить. Сама теряюсь в догадках, что за квалификация такая.

 lesdn

link 10.10.2008 9:46 
evenstar, re "квалификация - qualification or skills?"
Зачем тогда спрашивать...
Мысли вслух

 Alexander Oshis moderator

link 10.10.2008 10:11 
Сама теряюсь в догадках, что за квалификация такая.
Тогда напишите "qualification", и пусть в догадках теряются они :))
Хотя, на самом деле, надо трясти заказчика, иначе он же потом в Вас будет кидать камнями.

 evenstar

link 10.10.2008 10:21 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем!!!

 

You need to be logged in to post in the forum