DictionaryForumContacts

 Elenka_M

link 8.10.2008 7:35 
Subject: Юридическая абракадабра law
Посмотрите, пожалуйста, оригинал и мой перевод.

Services are scheduled for the period of September, 1 2008 through June, 30 2009. The Agreement shall hence enter into force with retroactive effect from September, 1 2008 on and will run until June, 30 2009, if not terminated earlier.

Предоставление Услуг запланировано на период с 1 сентября 2008 года по 30 июня 2009 года. С этого времени Соглашение вступает в действие и имеет обратную силу начиная с 1 сентября 2008 года, и действует до 30 июня 2009 года, если не будет расторгнуто ранее.

Убей не могу понять, что имелось в виду на отрезке "shall hence enter into force with retroactive effect from September, 1 2008 on", просто не встречалась с таким. УЧИТЫВАЯ, что на сегодня (8 октября) соглашение не подписано, а ещё только согласовывается, поэтому "hence" - это откуда, и с какого нафиг сентября? Оригинал писали американцы. Буду благодарна за подсказку!

 foxtrot

link 8.10.2008 7:46 
consider:
Предоставление Услуг предусматривается в период с 1 сентября 2008 года по 30 июня 2009 года. Соглашение незамедлительно вступает в силу задним числом с 1 сентября 2008 года, и действует до 30 июня 2009 года, если не будет расторгнуто досрочно.

 Elenka_M

link 8.10.2008 8:05 
Спасибо, foxtrot! )

 october

link 8.10.2008 8:06 
Обслуживание предусматривается в период с 1 сентября 2008 года по 30 июня 2009 года вкл. Соглашение вступает в силу с момента подписания, имеет обратную силу с 1 сентября 2008 года и действует до 30 июня 2009 года, если не будет расторгнуто досрочно.
if as you say they are americans, mind 'thru"

 

You need to be logged in to post in the forum