Subject: policy portfolio invest. Пожалуйста, помогите перевестиpolicy portfolio не могу найти русский эквивалент. Выражение встречается в следующем контексте: • First phase: fund selects a policy portfolio in which dollar amounts are allocated to investments. This step often involves two stages: o an asset allocation study using optimization analysis that allocates funds among asset classes o subsequent allocation of funds among investments through the use of procedures that may be quantitative, qualitative, or a combination of both. • Second phase is the establishment of the fund's risk budget. Заранее спасибо! |
> policy portfolio > не могу найти русский эквивалент. И не найдете... Выражение сильно специальное и даже в английском языке относительно новое (ок. 1985). Policy portfolio -- это пассивный портфель, составленный в соответствии с инвестиционной политикой. Например, если инвестиционная политика -- 60% американские акции + 40% американские облигации, policy portfolio будет 60% S&P 500 (или иной широкий индекс акций) + 40% Lehman Aggregate. |
вот это да, NC1 ! Огромное Вам спасибо! Но просто пассивным портфелем это же нельзя обозвать. Может быть, тогда, при первом упоминании описать значение полностью, а затем далее оставить либо английское выражение, либо придумать аббревиатуру? Оно дальше по тексту в каждом абзаце... |
> просто пассивным портфелем это же нельзя обозвать. Не стоит... Я лично пользуюсь собственными изобретениями -- "портфель-эталон" и "эталонный портфель". |
NC1, целую ручки ;) Я думаю, Вы не будете возражать, если я тоже воспользуюсь Вашими изобретениями? |
> NC1, целую ручки ;) Не стоит; общественность может это истолковать превратно. :) > Я думаю, Вы не будете возражать, если я тоже воспользуюсь Скорее напротив -- буду очень рад. Содействие развитию родного языка и все такое... :) |
Нормальные люди поймут все как надо. Знакомы муки поиска и радость выхода из подобных языковых тупиков. Спасибо огромное, NC1! |
You need to be logged in to post in the forum |