|
link 4.10.2008 16:42 |
Subject: Подскажите правильный вариант! Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести следующее предложение:The courts of England have exclusive jurisdiction to hear and settle any action, suit, proceeding or dispute in connection with this Agreement and irrevocably submit to the jurisdiction of those courts. Заранее спасибо |
автор, вероятно, описался: он считает, что суды должны неукоснительно подчиняться сами себе. |
а в цитате ничего не упущено? |
Похоже, эта та фраза, которую вы привели в усеченном виде. Теперь вопросов нет. The courts of England shall have exclusive jurisdiction to hear and decide any suit, action or proceeding (together "Proceedings") and to settle any dispute which may arise in relation hereto and, for such purpose, ROSBANK and the Customer irrevocably submit to the jurisdiction of such courts. |
я нашел это здесь http://www.custody.ru/common/img/uploaded/Custody/Documents-Eng/Custody_Agreement_2004.doc |
|
link 4.10.2008 17:51 |
to october спасибо, так, безусловно, понятно, все понятно Но то, что я привел, я просто скопировал и вставил в сообщение, так что мной ничего не упущено. Но, видимо, упустили англичане при составлении соглашения... )) |
You need to be logged in to post in the forum |