DictionaryForumContacts

 adelaida

link 2.10.2008 12:24 
Subject: which this Court committed to it.
It could not escape exercising discretion-that is, exercising its judgment within an area of allowable choice -***which this Court committed to it.

Он не мог уклониться от принятия самостоятельного решения - то есть осуществить право на принятие самостоятельного решения в допустимых законом рамках - ??
Пожалуйста, какие-нибудь идеи подскажите, понимать понимаю, а грамматически оформить..
Спасибо!

 foxtrot

link 2.10.2008 12:52 
consider:
...не мог не проявить предусмотрительность, т.е. провести свое решение в предусмотренном законодательством объеме, входящего в сферу юрисдикции данного суда

 ОксанаС.

link 2.10.2008 16:25 
foxtrot, простите меня, ради Бога, но
"провести свое решение в предусмотренном законодательством объеме, входящего в сферу юрисдикции данного суда" - разве это имеет смысл? это же какая-то околоюридическая тарабарщина. Я знаю, Вы очень отзывчивый человек, у Вас много тысяч ответов, но юридический перевод не допускает вольностей, а у Вас это почти всегда как пальцем в небо. Еще раз прошу прощения.

adelaida, напишите хоть, о чем речь. Кто такой it?

Как вариант: Он не мог не осуществить предоставленное ему судом дискреционное право - т.е. право на принятие решения по собственному усмотрению в рамках закона

Не знаю, подойдет ли в Вашем контексте

 adelaida

link 3.10.2008 18:54 
Спасибо большое. Честно говоря, сама не могу понять что за it - ни впереди, ни сзади, извиняюсь за выражение, ничего нет подобного....
Еще раз покопаю.

 

You need to be logged in to post in the forum