DictionaryForumContacts

 Dana Kugaudo

link 25.09.2008 12:53 
Subject: top earner econ.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: How taxing for top earners?

Заранее спасибо

 d.

link 25.09.2008 12:57 
контекст

 catusha

link 25.09.2008 14:24 
those that have high salaries - vysoko-oplachivaemye

 Dana Kugaudo

link 25.09.2008 15:27 

Контекст
How taxing for top earners?

 Рудут

link 25.09.2008 15:29 
самые высокооплачиваемые

 Dana Kugaudo

link 25.09.2008 15:31 
А как перевести всю фразу?

 Рудут

link 25.09.2008 15:45 
видимо, имелось в виду: какие (по какой ставке) налоги взимаются с самых высокооплачиваемых (сотрудников/звезд/
певцов/инвестиционных банкиров/футболистов и т .д. в зависимости от контекста).

 Dana Kugaudo

link 25.09.2008 16:22 
Spasibo bolj6oe,Vi mne o4enj pomogli.
U menja e6e vopros,niakk ne mogu ponjatj,6to imejut vvidu. Vot fraza:
"Net wealth as % of disposable income"
Vse slova ja perevela,a vot 6to imejut oni vvidu s predlogom "as" i zna4ek %,nikak ne mogu ponjatj,kak perevoditsa to4no eta fraza.

 Рудут

link 26.09.2008 8:23 
чистые активы как процент (процентная доля) от располагаемого дохода

 

You need to be logged in to post in the forum