|
link 25.09.2008 12:53 |
Subject: top earner econ. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: How taxing for top earners? Заранее спасибо |
контекст |
those that have high salaries - vysoko-oplachivaemye |
|
link 25.09.2008 15:27 |
Контекст How taxing for top earners? |
самые высокооплачиваемые |
|
link 25.09.2008 15:31 |
А как перевести всю фразу? |
видимо, имелось в виду: какие (по какой ставке) налоги взимаются с самых высокооплачиваемых (сотрудников/звезд/ певцов/инвестиционных банкиров/футболистов и т .д. в зависимости от контекста). |
|
link 25.09.2008 16:22 |
Spasibo bolj6oe,Vi mne o4enj pomogli. U menja e6e vopros,niakk ne mogu ponjatj,6to imejut vvidu. Vot fraza: "Net wealth as % of disposable income" Vse slova ja perevela,a vot 6to imejut oni vvidu s predlogom "as" i zna4ek %,nikak ne mogu ponjatj,kak perevoditsa to4no eta fraza. |
чистые активы как процент (процентная доля) от располагаемого дохода |
You need to be logged in to post in the forum |