Пожалуйста, помогите перевести. 1)Gear OJ, flange position 1
Выражение встречается в следующем контексте: carton sealer. Перечень запчастей устройства для оклеивания коробок лентой (такой вот заголовок над чертежом). Судя по чертежу,здесь не шестерня,а механизм,чтото понейтральней. Что такое OJ? 2) Корректно ли перевести Driven side guide - Направляющее устройство ведомой стороны? Увы, подробного контекста нет. Заранее спасибо