DictionaryForumContacts

 Nata2

link 5.04.2005 7:17 
Subject: исполнители
Интересует, как перевести "исполнители" т.е. рядовые работники, которые в организационной структуре противпоставляются руководителям разного уровня.

 Translucid Mushroom

link 5.04.2005 7:30 
employees, наверное

 InnArt

link 5.04.2005 7:32 
Если противопоставляются, то, может, "subordinates".
А почему вам "executors" или "performers" не нравятся?

 Рудут

link 5.04.2005 7:38 
InnaArt, не, ну если Ната2 переводит для колонии строгого режима, то наверное можно и executor... :) или ... где там у нас работают душеприказчики? :))

 ***

link 5.04.2005 7:45 
non-executive personnel

 10-4

link 5.04.2005 7:47 
Руководители - они тоже employees.
Рядовые работники это ИМХО -- STAFF
Менее вероятно, что имеются в виду workers, co-workers, labo(u)rers.

 ***

link 5.04.2005 7:49 
10-4
менеджеры - тоже staff, только директора не staff :)

 Translucid Mushroom

link 5.04.2005 7:50 
2 10-4 - а как тогда их (staff) антагонисты именуются?

 solidrain

link 5.04.2005 8:21 
Please consider:
non-managerial staff
or
rank-and-file employees

 суслик

link 5.04.2005 9:04 
если про чернорабочих или прочих технических, то workforce или labour сгодится.

Реальный пример - average manpower и senior management.

Но в первом случае универсально конечно employees

 10-4

link 5.04.2005 9:40 
Staff - это просто сотрудники, персонал, работники, маленькие начальники и микроначальники, словом те, кто составляет коллектив, а не "руководство".

administrative staff — административный персонал (но не директор)
editorial staff — сотрудники редакции (но не главный редактор)
hospital staff, medical staff — медперсонал (но не директор и главврач)
office staff — конторские служащие
teaching staff — учителя, штат преподавателей

 justboris

link 5.04.2005 9:46 
10-4 how about managerial staff? ;)

 суслик

link 5.04.2005 9:53 
top management consider???

 10-4

link 5.04.2005 15:03 
Вот попался еще вариант: Staff members

 

You need to be logged in to post in the forum