Subject: просто стих Здравствуйте, коллеги. Перевод не требуется. Просто стих понравился, решила поделиться. I had a Hippopotamus by Patrick BarringtonI had a hippopotamus; I kept him in a shed And fed him upon vitamins and vegetable bread; I made him my companion on many cheery walks And had his portrait done by a celebrity in chalks. His charming eccentricities were known on every side, The creature’s popularity was wonderfully wide: He frolicked with the Rector in a dozen friendly tussles Who could not but remark upon his hippopotamuscles. If he should be afflicted by depression or the dumps, By hippopotameasles or the hippopotamumps, I never knew a particle of peace till it was plain He was hippopotamasticating properly again. I had a hippopotamus: I loved him as a friend; But beautiful relationships are bound to have an end. Time takes, alas, our joys from us and robs us of our blisses; My hippopotamus turned out a hippopotamissis. My housekeeper regarded him with jaundice in her eye; She did not want a colony of hippopotami. She borrowed a machine gun from her soldier nephew, Percy, And showed my hippopotamus no hippopotamercy. My house now lacks the glamour that the charming creature gave, The garage where I kept him is as silent as the grave: No longer he displays among the motor tyres and spanners His hippopotamastery of hippopotamanners. No longer now he gambols in the orchard in the Spring, No longer do I lead him through the village on a string; No longer in the morning does the neighbourhood rejoice To his hippopotamuscially-modulated voice. I had a hippopotamus; but nothing upon earth Is constant in its happiness or lasting in its mirth; No joy that life can give me can be strong enough to smother My sorrow for that might-have-been-a-hippopotamother.
|