Subject: stressed solution med. Может, кто-то всё-таки знает, как перевести?Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
По смыслу можно сказать, что это тестируемый, проверяемый, испытуемый раствор |
Спасибо. Похоже, особенно важной информации тут нет. Значит, на худой конец можно выкинуть этот stressed... |
Вообще-то, чтобы быть уверенным, не помешало бы больше контекста до и после, но в принципе, stressed solution - это бывает раствор, который хранили не в нормальных условиях, а специально подвергали нагрузкам (изменяли pH, воздействовали кислородом, светом), а потом испытывали. Это вполне может быть достаточно важная информация, смотрите внимательней на широкий контекст. |
В принципе можно stressed оставить. Мой вариант: в ходе теста на вирудальную эффективность воздействовали проверяемым раствором на вирус гриппа А в течение 5 мин. при 25 С. Учитывая справедливое замечание George 1, можно сказать "проверяемым после температурной обработки раствором" , если это обработка температурой и тд. была. |
Спасибо всем, кто откликнулся. George1, я обычно на контекст не скуплюсь, но, увы, больше ничего нет. Это всякая документация, подтверждающая, что раствор соответствует требованиям. То предложение повторяется раз пятьдесят, только название вирусов меняется, а также температура (20 и 25 градусов) и время воздействия (5, 12 мин. и 32ч.). Так что у меня была версия, может, это как-то связано с температурой, но вроде в температуре ничего не обычного... |
You need to be logged in to post in the forum |