Subject: странное использование амперсанда в банковской лексике account. Пожалуйста, помогите перевести.& Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо, Gennie |
ну а чего странного? Сумма оплаты (указать валюту) |
|
link 4.09.2008 17:22 |
"Charges (Currency & Amount)" |
mahavishnu + |
2Dimking: Не понял ход мысли. Причём тут "оплата", когда речь о комиссиях? Расширяем контекст: Код | Описание | Формат /CHGS/ | Charges | Alphabetic/3 + Numeric/15 /CM/ | Charges (Currency &) Amount | Alphabetic/3 + Numeric/15 2mahavishnu: Может, у кого есть ещё какие идеи, или это действительно опечатка? |
Да, забыл написать, к чему я привёл расширение контекста -- а какая, собственно, разница между кодами /CHGS/ и /CM/, если формат у них абсолютно одинаковый, предполагающий для обоих указание и трёх символов валюты, и суммы до 15-ти символов, но, тем не менее, отличающихся описаниями? Кто специалист в американских банковских/деловых/экономических терминах? |
You need to be logged in to post in the forum |