Subject: Проходимость Милые товарищи-переводчики! Помогите с вопросом. Как правильно перевести на английский выражение "проходимость трубопровода" и "проходимость фильтра"?Заранее спасибо |
|
link 4.09.2008 11:37 |
По-моему, был у нас термин "penetrability"... А что, в словаре совсем ничего нет? |
|
link 4.09.2008 11:41 |
pipeline passability, filter passability |
|
link 4.09.2008 11:42 |
Anna- London! penetrability -проницаемость, но никак не проходимость |
flow (rate) pipeline flow (rate) and filter flow (rate) |
passability - это проходимость местности, дороги. см. МТ |
Если как само по себе свойство, то flow, а если мера этой "проходимости", то flow rate |
|
link 4.09.2008 11:45 |
А capacity нельзя? (для трубопровода) |
больше склоняюсь к варианту Orville... к ответу Alik-angel 4.09.2008 14:42 |
|
link 4.09.2008 11:47 |
Ch@ika! Посмотри лучше слово pipeline passability в Google, а там увидишь миллион примеров. |
Alik-angel, ;) ща гляну |
А что под "проходимостью трубопровода" и "проходимостью фильтра" имеется в виду? Суженность/забитость осадком? |
|
link 4.09.2008 11:49 |
Да я так, навскидку... Просто удивило, что этого нет в словаре. |
наблюдаю там про passability с транспортом, в местности, дороги и т.п. но ничего рядом с трубами... или подобным. может кинете хоть одну ссылочку?!буду признательна |
|
link 4.09.2008 11:59 |
also "flow capacity" -- would be more of an actual term than "passability", it seems... %() |
Да, этот термин там встречается. Короче, Машенька, выбирать Вам :) |
вот все-таки как-то... ну не сказала бы я passability, вот как хотите! :)) вот может flow ability или как говорит Orville capacity мне более импонирует, хотя это лишь ИМХО! |
Спасибо всем большое! Passability в применении к трубам нигде не встречала до этого и в гугле, как и Ch@ika, не нашла... Наверное, flow будет в тему :) |
|
link 4.09.2008 12:24 |
Ch@ika есть слово pipeline flow - трубопроводная протекаемость, но не проходимость. pipeline capacity - мощность трубопровода, необязательно проходимость, но и материал, склонность к эрозии и др. и здесь не подходит. Так что pipeline passability |
Alik-angel, я как и Orville больше СКЛОНЯЮСЬ к pipeline flow ability и pipeline flow capacity, а не pipeline flow и pipeline capacity!А Машенька может писать все что ей угодно, для чего я, собсвенно, и писала ИМХО! спасибо за внимание :) |
Я ввиду имела, конечно, flow ability (capacity) |
Flowability (пишется в одно слово) - испокон веку означало "текучесть, подвижность, растекаемость, сыпучесть", т.е. свойства неких материалов, но никак не "проходимость" по отношению к трубе. Написание же flow ability - это, простите, вообще самодеятельность какая-то. Пропускная способность трубы (трубопровода) - pipe capacity или pipeline transmission capacity |
Маша, а что вообще подразумевается под словом "проходимость" в вашем контексте? = проницаемость трубопровода?! или что? |
Контекст: Система сжатого воздуха низкого давления в составе ресиверов, трубопроводов, арматуры проверяется наружным осмотром и на проходимость трубопроводов методом продувки. |
:)) давно бы так! тогда эта "проходимость трубопроводов методом продувки" air pressure test for tightness of pipelines. |
уж с этим не поспоришь! ;)) |
Дело в том, что это один из примеров. Наверное, не самый удачный. Еще встречается "При этом (проведение теста) проверяется: проходимость азота по трубопроводам к потребителям", "проходимость фильтров забортной воды" ... |
Маша, ну ведь эта проходимость, по сути, если разобраться и есть эта "проницаемость" другими простыми, если хотите, словами. И, что касается, трубопроводов Ваших и фильтров, и те и другие проверяются или воздухом, как было сказано ранее, в Вашем примере или азотом далее. |
в приведенных примерах - это всего лишь отсутствие засора в трубах -- purging / purging test |
Вот там, где "методом продувки", возьмите просто "by purging". Там же, где про потребителей, как раз и будет "pipeline transmission capacity". Ch@ika, а Вы уверены, что Ваш вариант с "tightness" относится не к проверке герметичности трубы? |
Чей то я в первый раз слышу про "проходимость трубопровода". У него обычно пропускная способность, например, throughput (capacity). |
а герметичность, это и естт проницаемость, Барабас. |
Дальше больше. "Проницаемость" трубопроводов! |
Codeater, в Программе испытаний разработчик применил имеенно "проходимость" |
Герметичность и есть проницаемость!? Полный песец. Учебники читать не пробовали? Иногда очень бодрит моцк. |
Проходимость трубопровода в програме его испытаний означает контроль при помощи внутритрубного снаряда на предмет отсутствия в нем препятсвий, например, постороних предметов, пробок и т.п. |
to Ch@ika: А коверкать имена (равно как и ники) оппонентов в дискуссии - это, по сути, признавать свое поражение, поскольку, видимо, других аргументов просто нет. О том же, что это является признаком дурного воспитания вряд ли стоит и говорить. |
|
link 7.09.2008 14:43 |
throughput (capacity). + |
You need to be logged in to post in the forum |