DictionaryForumContacts

 bryansk

link 4.09.2008 7:52 
Subject: cut emissions
Здравствуйте!

Убедительная просьба- посмотрите мой перевод на рус.яз. Что-то я там совсем зарапортовалась:
Mrs Ostrom suggests the so-called “miracle of the Rhine”-the clean-up of Europe’s busiest waterway-should be seen as an example of successful commons management because it was not until local pressure groups, city and regional governments and non-governmental organisations got involved that polluters were willing to recognise the costs they were imposing on others, and cut emissions.

Моя "рыба":
Госпожа Остром предлагает рассматривать так называемое “чудо Рейна” - очистку самого загруженного водного пути Европы - как пример успешного управления общими ресурсами, потому что оно не было таковым, пока группы локального давления, городские и региональные правительства и неправительственные организации добились того, что загрязнители пожелали признать убытки, которые они возложили на других, и сократили эмиссию . (или имеется в виду- сократили вредные выбросы?)

Заранее спасибо всем

 Peter Cantrop

link 4.09.2008 8:04 
вариант
- местные общественные группы влияния
- городские власти
- земельные правительства
- компании, сбрасывавшие загрязняющие вещества в Рейн,
- расходы, на которые они вынуждают третьи стороны,
- прекратить сбрасывать загрязняющие вещества или уменьшить (сбросы)

 Alik-angel

link 4.09.2008 8:08 
Брианск!
по-русски не говорят "сократили эмиссию" , и "возлагать убытки" тоже не говорят. лучше " ....сократить выброс вредных веществ....." , "....... убытки, понесенные другими из-за них......."

 Alik-angel

link 4.09.2008 8:11 
Peter Cantrop,

Как можно говорить "расходы, на которых они выунждают третьи стороны" ? Это немного не так звучит, так не принято говорить.

 Sunny Slonik

link 4.09.2008 8:17 
В качестве имхо.
Мне структура в русском как-то не очень. Consider this:

.....как пример успешного управления общими ресурсами, поскольку только после того, как подключились местные группы влияния, городские и региональные власти и НПО, загрязнители (по-моему, неудачное слово, но что-то в голову ничего не приходит) пожелали (согласились) признать ущерб (???), который они наносят всем остальным, и сократить вредные выбросы.

 Peter Cantrop

link 4.09.2008 8:19 
ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРЕЗИДИУМА ВАС РФ ОТ 05.03.1996 N 79/96 ОБ УБЫТКАХ ...... документами отсутствие своей вины в дальнейшем ухудшении качества продукции, Президиум считает возможным возложить убытки на обе стороны в равных долях. ...
www.inpravo.ru/data/base166/text166v505i488.htm - 15k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

 Peter Cantrop

link 4.09.2008 8:21 
costs - какие убытки?
издержки, расходы, которые третьи лица вынуждены нести в связи с необходимостью очистки ...

 Peter Cantrop

link 4.09.2008 8:27 
Alik
"Как можно говорить "расходы, на которых они выунждают третьи стороны" ? Это немного не так звучит, так не принято говорить."
Это можно говорить так же, как и "действия, на которые Вы меня вынуждаете". Это по-русски.
Кроме того, поскольку Вы здесь недавно, могу сказать, что в МТ можно давать не только точный перевод, но и основную идею перевода, которую аскер доводит до конечного результата самостоятельно, как того требует его текст.

 

You need to be logged in to post in the forum