Subject: Помогите разобраться с цифрами Полночные посиделки плавят моск:) Какие могут быть варианты перевода нижеследующего:During a 10-month period ending July 31, daily ridership rose more than 17 percent to 67,141. In July, ridership shot up 40 percent to 11,721 compared with July 2007's total. |
|
link 31.08.2008 13:09 |
повысилось на 40% по сравнению с показателями июля прошлого года, что составило 11 721 человек... ? |
оригинальную фразу на английском, видимо, все-таки нужно поставить под сомнение, либо имеется в виду что-то другое (или просто нарушен порядок слов в предложении): если увеличить среднедневную норму перевозок июля 2007 = 390,7 (11721/30) на 40%, то получим дневной объем этого года = 547, что никак не может являться July 2007's total = 11721 |
а может ли быть такое, что за 10 месяцев daily ridership увелич. на 17% - до 67,141 (это за 10 мес.) , а daily или не daily - тут не суть важно, это само собой разумеется? ИМХО, конечно же. |
конечно может: ведь "за 10 мес" означает - "в среднем", т.е. в декабре-январе daily мог зашкаливать за 100 тыс, в июле оказался 11,7 тыс, ну и так далее. соответственно, 67 тыс в день получить можно. именно таковым и было мое предположение изначально. только daily context и остановил :-) |
|
link 1.09.2008 3:50 |
Вот именно это я и имел в виду: "... а именно/только в июле был совершен скачок на 40% - до 11,721 (это за июль)". То есть, показатель июля 2007 года был значительно ниже. Вот как, по-моему, должно быть для ясности: In July [2008], ridership shot up 40 percent to 11,721 compared with July 2007's total. Повышение на 17% произошло в течение 10-ти месяцев, которые начались в октябре 2006-года и закончились в июле 2007-го года. А повышение на 40% произошло по сравнению с июлем 2007-года. |
Большое спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |