DictionaryForumContacts

 Vilena33

link 31.08.2008 9:17 
Subject: blue-black locks of ancient Greece
Помогите, пожалуста, с переводом этого выражения, которое встречается в следующем контексте: Hercule Poirot looked thoughtfully at his visitor. He saw a pale face, big grey eyes and the blue-black locks of ancient Greece.

 Tante B

link 31.08.2008 9:22 
иссиня-черные древнегреческие кудри / кудри античного грека?

 october

link 31.08.2008 9:30 
иссиня-черные локоны
антр ну: т.н. ancient Greece была сплошь белокурой
Hercule Poirot был плох в истории

 nephew

link 31.08.2008 9:33 
и кудри, словно у античных статуй с)

 Tante B

link 31.08.2008 9:41 
:) иссиня-черные беломраморные!

 nephew

link 31.08.2008 9:48 
статуи, кстати, раскрашивали, но время не сохранило краску (и слава богу)

 october

link 31.08.2008 10:27 
nephew
раскрашивали тотемы
насчет окраски статуй - это вас продавец-барыга обманывает

 Tante B

link 31.08.2008 10:32 
Похоже, october не посещал лекций в Эрмитаже

 Vilena33

link 31.08.2008 11:27 
Спасибо!

 Erdferkel

link 31.08.2008 11:31 
я посещала :-)
www.visit-greece.ru/news/show_new/15/

 october

link 31.08.2008 15:40 
не похоже, а точно не посещал
а кто их читал: нынешние и бывшие хранители фондов?

 Tante B

link 31.08.2008 18:07 
Дык я про Эрмитаж-то фигурально... Их на Руси довольно много всяких.
А "чисто конкретно", там даже специальные люди к этому приставлены.

 

You need to be logged in to post in the forum