Subject: blue-black locks of ancient Greece Помогите, пожалуста, с переводом этого выражения, которое встречается в следующем контексте: Hercule Poirot looked thoughtfully at his visitor. He saw a pale face, big grey eyes and the blue-black locks of ancient Greece.
|
иссиня-черные древнегреческие кудри / кудри античного грека? |
иссиня-черные локоны антр ну: т.н. ancient Greece была сплошь белокурой Hercule Poirot был плох в истории |
и кудри, словно у античных статуй с) |
:) иссиня-черные беломраморные! |
статуи, кстати, раскрашивали, но время не сохранило краску (и слава богу) |
nephew раскрашивали тотемы насчет окраски статуй - это вас продавец-барыга обманывает |
Похоже, october не посещал лекций в Эрмитаже |
Спасибо! |
не похоже, а точно не посещал а кто их читал: нынешние и бывшие хранители фондов? |
Дык я про Эрмитаж-то фигурально... Их на Руси довольно много всяких. А "чисто конкретно", там даже специальные люди к этому приставлены. |
You need to be logged in to post in the forum |