Subject: hintedy hint hint господа, часто встречается выражение hintedy hint hintкак это "литературнее" перевести? что до контекста, вот несколько примеров: 1. "Let's use the flag for target practice for one of those highly accurate missiles and see if Putin and his Cold War Generals can take a hintedy hint-hint" 2. "Hey Meg, you know, a lot of those actresses and models have lost lots of weight by developing an eating disorder like anorexia or bulimia, so................hintedy-hint-hint. When I say "hintedy-hint-hint" had me nearly pissing myself with laughter, I'm not joking." 3. |
просто как намёк Hintedy-hint-hint," Stewie said deadpan. - намекал Stewie hint-hint обычно употребляем как косвенный намёк, нп they're just friends, hint-hint (= у них какой-то роман или что-то подобное) |
оk, спасибо, просто я думала как-то по-особенному... например, "прозрачно намекнул" |
You need to be logged in to post in the forum |