DictionaryForumContacts

 Lika68

link 21.08.2008 13:07 
Subject: Preload flap tech.
Еще один вопрос, плиз, из того же предложения.
Контекст: Двигатели Евро 5 и 6 (слайды)
Подзаголовок: Typical Exhaust Flap
Рисунок с обозначением деталей и кратким их описанием. Среди них:
Spring and pressed cups *preload flap* and seal against road spray.
Смысл понимаю, как правильно и красиво перевести - не знаю.
Спасибо.

 october

link 21.08.2008 13:22 
Конструктивно это может быть подпружиненная ....как то бишь его вы назвали

 Lika68

link 21.08.2008 13:39 
October, я думаю, это глагол. Колпачки ..... (как-то воздействуют) ...заслонку и ..... Подпружиненные- здесь, скорее всего, относится к колпачкам

 gillan

link 21.08.2008 15:16 
Если это пояснения к чертежу, вряд ли там будут глаголы. Preload flap может быть flap для создания предварительной нагрузки

 

You need to be logged in to post in the forum