DictionaryForumContacts

 xeniya123

link 21.08.2008 11:49 
Subject: standing alarm, shelved alarm
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:sability metrics include the average alarm rate in steady operation, the number of alarms in 10 minutes after a plant upset, the average number of standing alarms and the average number of shelved alarms

Заранее спасибо

 Shatunova Anastasia

link 21.08.2008 14:14 
Очень заинтересовали ваши алармы, не знаю насколько это вам поможет, но вот , что я нашла в сети: Методика «полкования/штабелирования» алертов (alarm shelving) позволяет подавлять потоки повторяющихся сообщений, локализовывать типы алармов, снижать операторский стресс и перегрузку при нарастающем потоке алармов (alarm floods), фокусировать операторское внимание на конкретных алармах

 xeniya123

link 21.08.2008 15:42 
что это мне совсем не нравится..... такой перевод как "аларм" и "алерт" меня просто в ужас повергает.... так писали уже бы шелвирование алармов....че уж там.....

Может вариант "отложенный сигнал оповещения" для shelved alarm........и "непрерывный сигнал" для standing alarm?

кто как думает?? пожалуйста помогите

 

You need to be logged in to post in the forum