DictionaryForumContacts

 каштан

link 19.08.2008 21:23 
Subject: Shore power and battery-charger
Помогите, пожалуйста, перевести и подкорректировать перевод! Это описание катера.

Shore power and battery-charger - мой вариант "Зарядное устройство для двигателя подпоры и аккумулятр. батареи"

Cradle with wheels for winter storage - мой вариант "Спусковые салазки с колесами для зимнего хранения"

Eye-bolts lifting kit - мой вариант "Оборудование для поднятия рым-болтов (обухов)"

Custom colours for hull/deck - это что? типа, цвета для корпуса и палубы на заказ?

Furniture kit for V-berth length increase - это вообще не поняла.
Deck sunlounge in Teak - а это застекленная палуба (или закрытая от солнца), выполненная из древесины тика?
Заранее всем спасибо

 Пан

link 19.08.2008 21:27 
shore power - это то с помощью чего катер может зарядиться на берегу.

 каштан

link 19.08.2008 21:33 
Пан, а как это обозвать двумя словами? Спасибо за исправление.

 Пан

link 19.08.2008 21:40 
shore power - береговой источник питания

но если у вас это как фишка на самом катере, тогда
- возможность подключения к береговому источнику питания

 uar

link 19.08.2008 21:42 

 каштан

link 19.08.2008 21:45 
Пан, спасибо большое. А что скажете про все остальное??

 Пан

link 19.08.2008 21:53 
Furniture kit for V-berth length increase - Мебельный набор (комплект) для удлиненной носовой каюты.

 Пан

link 19.08.2008 21:54 
Custom colours for hull/deck - правильно.. на заказ

 Пан

link 19.08.2008 21:55 
Deck sunlounge - палубный солярий... или как-то так

 Пан

link 19.08.2008 21:59 
Eye-bolts lifting - это не для поднятия рымболтов, а поднятие катера с помощью рымболтов...

 каштан

link 19.08.2008 22:02 
Пан, спасибо вам большое :)))) Очень помогли.

 october

link 20.08.2008 6:19 
питание с берега

 Пан

link 20.08.2008 9:48 
...доставка обедов на заказ... )

 

You need to be logged in to post in the forum