Subject: директор по экономике Друзья,Просто ради интереса узнать ваши варианты перевода словосочетания "директор по экономике". Спасибки |
Economics manager. |
В англо-американской практике обычно пишут должность и (после запятой) круг обязанностей Director, Economics |
2 10-4 Если возможно, не могли бы Вы привести какой-нибудь контекстец, где так пишут. Что-то мне такое ни разу не попадалось. |
Вот и мне тоже. Вообще то это чушь на постном масле. Что значит по экономике? |
Не знаю, о чём идёт речь, но смею предположить, что это руководитель (на каком-нибудь предприятии), отвечающий за экономическую деятельность предприятия. |
Director, Economic Affairs/Director in charge of Economic Affairs |
Насколько я понимаю, речь идёт о перечислении должностей, например в каких-л. таблицах. А если должность упоминается в тексте, так уже не напишешь. |
Весь вопрос то в том, что включают в себя эти экономические отношения на предприятии. По сути дела сюда можно включить все что угодно. |
Director (Manager) for Economics; Economics Director (Manager) - или варианты, напр., см. 10-4. Такой перевод отражает российскую реальность, но с этим ничего не поделаешь... В практике он ВСТРЕЧАЕТСЯ. Смысл - это главный человек по экономическим делам на предприятии. |
Те, кто так настойчиво, предлагает использовать Economics, имеют представление о том, что это ТАКОЕ? Director of Economics у вас получится просто каким-то вершителем судеб человеческих! Почитайте здесь: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=define:economics&lr=lang_en|lang_ru |
Да Irisha Вы правы. Вопрос именно в этом и заключался. Спасибо за понимание. |
у |
а? :-))) |
Irisha (and Sury): Спасибо. Из всего многообразия примеров на приведенном Вами сайте - как насчет вот этой характеристики Economics (это цитата из "Вашего" сайта). ?Разве не подходит под "дух и букву" рассматриваемой должности: [Quote] 1. having to do with the production, distribution, and consumption of goods and services. 2. the management of the income, supplies, and expenses of household, government, etc. [Unquote] Там же есть еще пара-тройка характерных определений, которые можно истолковать как описывающие название и суть этой должности - особенно если к некоторым из них отнестись с долей филосифии и... юмора. |
Супер пример Вы привели! Действительно без чувства юмора здесь не обойтись: Что ж это за директор такой, который управляет доходами и расходами "of household, government"? Из пальца высасывать не надо. |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=10209&L1=1&L2=2&SearchString=Директор по экономике&MessageNumber=10209 |
Вот в этой ссылке есть неплохой вариант: chief economic officer |
Если Директор по экономике - это человек, который отвечает за потоки наличности и бухгалтерский учет на предприятии, то тогда это Financial Director. Мне кажется, что Директор по экономике - это российский вариант Financial Director'а. |
Irisha: Насчет пальца - как раз-то и (приходится) "высасывать" - как Вы выразались - потому что "Economics" употреблялось испокон переводческого веку, и работавшие с Россией иностранцы привычно так и переводили эту должность, c "Economics". И все они понимали без проблем и были счастливы. Конечно, на Западе чаще стоит иное ("financial director/officer", etc,etc.), что "англоподобнее", но... не так же (по-русски) точно. |
согласен с Иришей - экономикс - он и в африке экономикс. Но другой :) а сабж логично переводить узнаваемо Director for Economy или Director, Economy. c economic affairs вариант тоже, ИМХО, прокатит, но зачем усложнять? А CFO - ну давайте не будем фантазировать, откуда мы знаем, может у них ышшо и финанцовый директор имеиzza. |
Когда я говорила про "палец", я имела в виду, что в приведенных мной ссылках Вы пытались нарыть хоть что-то, что могло оправдать использование Economics. А насчет того, что иностранцы понимали без проблем, так я по молодости лет считала, что раз dismantling - это демонтаж, то монтаж, соответственно, будет mantling, и, уверяю Вас, меня тоже прекрасно понимали! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |