Subject: set the tarmac on fire Кому встречалось выражение set the tarmac on fire? можно ли его перевести, как "зажечь", "пуститсья в разгул" и т.п.?
|
Есть выражение to set the Thames on fire, что означает "сделать что-то из ряда вон выходящее". А там есть какой-нибудь контекст? В принципе асфальтовое покрытие, наверное, поджечь не легче чем Темзу, так что, может, это вариант на ту же тему. |
There is an idiom: "to set the world on fire", i.e. to do something outstanding or that makes one famous. e.g. He has not been able to set the world on fire with his writing but he is trying very hard. Если по контексту не подходит, то лучше спросить на BBC Message Board. Они отвечают достаточно быстро. http://www.bbc.co.uk/cgi-perl/h2/h2.cgi?state=init&board=learningenglish.learnit&returnstate=init&sort=T |
You need to be logged in to post in the forum |