DictionaryForumContacts

 rus

link 30.03.2005 13:47 
Subject: переход к покупателю права собственности на долю
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: "Совершить, в согласованный с Продавцом срок, действия, связанные с переходом к Покупателю права собственности на Долю."

Заранее спасибо

 2pizza

link 30.03.2005 13:59 
imho - щяс юристы все скажут
"to perform, within the timeframe agreed with the Seller, actions required to transfer title to the Stake to the Buyer"
насчет stake не уве... - возможно, чтонить типа interest - или как Вы там раньше по тексту енту Долю обозвали.

 kintorov

link 30.03.2005 14:16 
I'm not a lawyer; therefore, my might got it wrong.

According/within/during (to) the term agreed with the Seller, to perform operations of assignment of the share to the Buyer.

 V

link 30.03.2005 15:40 
kintorov, with all due respect, you didn't resist the temptation...
You should have :-)

Transfer of title is the result/culmination of the process discribed here.
Title may be transferred in a thousand different ways, not necessarily by means of an assignment, which is simply an уступка права требования, цессия.
Переход права собственности на долю может стать результатом и продажи, и дарения, и наследования, и реквизиции, и приватизации, и т.п.
Поэтому нет причин так необоснованно заужать контекст оригинала. Тем более ввиду того, что оригинал никаких оснований для этого не даёт.
Так что имхо лучше всего, при определенном причесывании, - вариант Юрия.

Удачи!
:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum