Subject: Свидетельство нотариуса Дорогой форум,Я перевожу нижеследующее свидетельство нотариуса. Если упомянутый переводчик женщина, не должен ли быть последняя строчка ". Личность ее установлена" вместо "Личность его установлена"? Спасибо Город Екатеринбург, Свердловская обалсть, Российская Федерация. |
по моему нескромному мнению единственно правильным вариантом будет "...свидетельствую подлинность подписи переводчика, личность которой была мною установлена"...хотя и звучит парадаксально....:) |
парадоксально...:) |
Она работает кем? -Переводчиком.. Если упоминается имя - всё, что следует за ним -в женском роде. Личность, которой была установлена- это из криминалистики. имхо: который явился ко мне лично, и который известен мне как особа... ЗЫ: Я, ....., этим удостоверяю/подтверждаю подлинность.... |
в данном случае "его" относится к слову "переводчик", а не к ФИО дамы. поэтому тут все верно. вот если бы было "переводчицей", тогда - ошибка. |
на мой взгляд, важно то, что это ПЕРЕВОДЧИК, а совсем не имя в женском роде. Соответственно, переводчиком Ириной, личность которого установлена. |
You need to be logged in to post in the forum |