DictionaryForumContacts

 Jenny

link 30.03.2005 11:47 
Subject: determination whether the exercise of th eTrustees' discretion conflicts or accords with such expression of wishes and resolution to proceed accordingly.
Помогите, плиз, но совсем на бумагу не ложится, в первый раз про такое перевожу и замучилась уже

 ***

link 30.03.2005 12:26 
Jenny

а как насчет того, чтобы предложение полностью привести?

... определение, согласуется или противоречит реализация свободы действия номинального владельца с таким выржением желаний, и решение действовать соответственно.

 ha-ha

link 30.03.2005 12:58 
Это что, договор на усыновление? Вот еще один вариант:
- Определение, согласуются ли действия Попечителя с подобным выражением желаний или противоречат им, и решение о соответствующих действиях

 V

link 30.03.2005 13:23 
just a few proposed adjustments: определение ТОГО, соответсвтв..... ли.... дискреционным полномочиям / свободе усмотрения трастового управляющего...

 ***

link 30.03.2005 13:27 
насчет трастового управляющего...
Tustee - номинальный владелец, может и не быть управляющим

 Irisha

link 30.03.2005 13:33 
Доверенное лицо - по-моему, подходит для всех случаев.

 V

link 30.03.2005 15:00 
а это все зависит от контекста, на который у Дженни, видать, охотки не хватило.
Действительно, из её куцего отрывка совершенно не понятно, идет ли речь о трасте или, например, опекуне.
Если контекст - траст, то тогда "trustee" - четкий термин из англ. права, и его затвержденный русский перевод - "доверительный управляющий".
Допускаю, что возможны, наверное, и контексты, когда довуправляющий переведётся как "номинальный владелец"... Не уверен... - там скорее легло бы уж тогда "nominee". Не знаю...
Да мы этого с вами, видать, уже и не узнаем никогда... Дженни забила... Или вегетирует. Саспендид анимейшен у её... :-)
"доверенное лицо" - не понимаю... :-))

У товарища Л.И.Брежнева вот, помнится, на выборах были "доверенные лица".
В остальном - не помню... :-)))

 Irisha

link 30.03.2005 16:34 
Я лично сталкивалась с такими понятиями: попечитель, опекун, доверенное лицо, доверительный управляющий, доверительный собственник
номинальный ДЕРЖАТЕЛЬ - nominee, как правильно заметил V.

 V

link 30.03.2005 17:05 
Ир, это все - поверьте - совершенно разные термины, и каждый имеет свой перевод. Отдельный.
:-))

 Irisha

link 30.03.2005 17:11 
К каждому из этих терминов можно найти и другие переводы, например, custodian и пр., но не будете же Вы спорить с тем, что в разных контекстах trustee может быть переведен указанными мной терминами (кроме номинального деражателя)?

 V

link 30.03.2005 17:18 
...и я именно поэтому сказал про "коня и текст" :-))

 Irisha

link 30.03.2005 17:25 
А я именно поэтому и перечислила все эти термины. :-)))

 Jenny

link 31.03.2005 4:54 
Я не забила, просто отодвинула противный перевод на конец дня, чего вы злые такие? речь действительно идет о доверительном управлении имущества и насчет затвержденного русского перевода от V - спасибо, теперь можно не сомневаться. В гражданском кодексе тоже применяется такой термин. Спасибо еще раз всем.В следующий раз весь кусок буду приводить

 V

link 31.03.2005 11:53 
Да, это Ваше уточнение теперь все проясняет.
Если контекст - английский траст, то trustee, как и говорилось - "доверительный управляющий"

[Кстати, иногда бывает похожий, но не аналогичный термин trustee in bankruptcy - но это "конкурсный управляющий" (при банкротстве)]

До кучи - Вам тогда могут ещё попасться термины:

settlor - учредитель траста
beneficiary - выгодоприобретатель, бенефициар (по трасту)

Идея в Вашем отрывке залючалась в том, что в случае НЕ дискреционного траста довер. упр-щий решения в отношении переданного в траст им-ва принимает не сам, не совершенно свободно, как в случае дискреционного траста, а "по совету" некоего лица, часто называемого "попечитель", "попечительский совет", "наблюдатель" и т.п.
В таком случае как раз, вероятно, как в Вашем тексте, и возникает иногда вопрос, а нет ли "конфликта", т.е. противоречия между "дискрецией", т.е. свободой усмотрения, предоставленной довер. упр-щему в учредительных документах траста, и теми инструкциями, которые эти "наблюдатели" вправе ему "подсказывать". Траст ведь весьма часто - просто инструмент, орудие, позволяющее "выстроить стену" между вашим имуществом и вами (чтоб, например, на него не могли наложить взыскание, если вы подозреваете, что вам что-то грозит - это может быть и угроза банкротства, и угроза уголовного преследования с возможностью последующей конфискации этого им-ва, и даже просто желание законно "подпрятать" им-во от назойливых налоговиков :-)
Но это - не для нас с Вами - этим инструментом пользуются в основном обеспеченные люди, которым имеет смысл создавать траст, чтобы что-то в него укрыть - т.к. содержание и "текущее обслуживание" траста - дорогое удовольствие.

nominee - несколько из другой области. "Номинальный держатель" - он может быть как в контексте траста, так и в массе других контекстов, с трастом никак не связанных

А "доверенное лицо" - все-таки, имхо, ни в данном контексте, ни вообще в строгих правовых контекстах не используется.

 

You need to be logged in to post in the forum