Subject: Великая княгиня Ольга hist. Добрый день.Знатоки, подскажите, пожалуйста, как перевести КНЯГИНЯ Ольга в историческом контексте (княгиня именно как верховная правительница)? Спасибо заранее! |
Grand Princess Olga of Kiev Так вроде пишут в принятой традиции |
2 дакота Детский лепет, одно слово вики орто |
в историческом контексте это Olga, the regent of Kiev |
Спасибо всем! Развеяли сомнения. А то мне казалось, что слова prince-princess по определению не отражают понятия "верховности правителя", т.е. в западном мире это традиционно наследники трона, еще на него не взошедшие. Ну, видимо, просто историческая традиция... А как прямое заимствование из русского "knyaz-knyaginya" - никто не видел ничего подобного? Может быть, в исторических трудах каких (ну, по аналогии с tzar)... |
в историческом контексте это Helga, the wife of Ингорь and the regent of Kiev А вообще-то все это написано Мусиным-Пушкиным в 18-19 в.в. |
встречается Konigin (o с умляутом) Olga Princess Olga - это попсовая традиция, не была она Princess |
Её еще называют Grand Dutchess Olga. Если вам так ближе и понятнее, о ком и о чем идет речь, то и на здоровье. От ее известности и славы не убудет. Насчет попсы - это прикольно, так и вижу курсовую работу " Нестор и борьба с попсовыми традициями в русской историографии" |
ну нет, тут я уже точно не соглашусь! Grand Dutchess - это однозначно про имперскую Россию и родственников императора (великих князей и княгинь). Или это вы сыронизировали так?:) |
Нет, я встречал и такое титулование на англ. Никакой иронии, если только по теме знакомо: сосательные конфеты Дюшес и одноименный газированный напиток(по названию сорта груш). А так мне они однозначно параллельны и перпендикулярны. |
Совет вдогонку: при переводе такой тематики не грех заглянуть и в источники на иностранном. Все есть в Инете. |
совет хороший, только ведь и Grand Princess Olga of Kiev, и Grand Dutchess Olga выужены из Интернета :))) Darza, пишите Olga, the regent of Kiev |
Niece, а правильно ли так: Великая княгиня Ольга =Olga, the regent of Kiev? Не грешим ли? Адекватны ли мы(в смысле перевода, канешна же)? |
Будете смеяться: перевожу, на самом деле, программу посещения стольного града Киева для иностранных гостей (речь идет о памятнике Великой княгине Ольге) А заморочка такая возникла просто по причине внутренней любознательности - уж извиняйте! |
иностранным гостям хватит и википедии |
им-то хватит я ж для себя... (потупив взор) |
для себя читайте Британнику :) |
И лучше Британнику 18 в. |
Британника - это "для себя в перспективе", в когда срочно и прямо зуд в одном месте - в этих случаях очень помогают мастодонты с форума мультитран!:))) Спасибо! |
4Darza когда срочно и прямо зуд в одном месте - в этих случаях очень помогают мастодонты с форума мультитран!:))) ++++++++++++++++++++++++++++ Надеюсь, я никаким боком в срочном устранении вашего зуда в одном месте не участвовал.Даже виртуально... |
ну, да, да... еще скажите, что "люди тут серьезным делом занимаются (=деньги зарабатывают), а ты со своим зудом и любознательностью"... |
Не скажу. Я здесь деньги не зарабатываю.Для простоты восприятия: я не здесь деньги зарабатываю. Все же это non-profitable source для нас(для меня - уж точно). |
|
link 14.08.2008 13:05 |
Где-то среди "Сказаний иноземцев о Московском государстве" Соловьева мне в оригинальном английском тексте (Горсей? Ченслер?) попадалось определение русских княжеств как duchees. И Литва у нас была Magnus Ducatus. Так чего Ольге Grand Duchess не быть? |
а покойному супругу ея, соответственно, чего бы не быть Duke :)) |
|
link 14.08.2008 13:24 |
Да нет, в сагах киевских князей называют конунгами, так что скорее он King, а она Koenigin. Славянское кънЖзь - прямое заимствование от германских koenig, konung. (Ж здесь юс изображает) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, спасибо вам огромное! Вы озвучили мою мысль, которую я никак не решалась высказать, поскольку традицией она не подтверждается. Мне тоже кажется, что King - гораздо более адекватный перевод, нежели какой-либо другой. Более адекватный семантически, во-первых. А во-вторых, King имеет общий корень с соответсвующими обозначениями из других германских языков, как, например, konung в шведском - князь, король (мне просто шведский наиболее близок после английского). Кроме того, как известно, все наши князья имели скандинавское происхождение... Хотя, приходится признать, что такая точка зрения, в любом случае, будет являться нетрадиционной в смысле исторически сложившейся традиции перевода |
|
link 14.08.2008 16:39 |
Можете покопаться в исландских сагах (в переводе Стеблина-Каменского, конечно, или в шведском переводе (м.б. даже его же -- он саги чуть не на все скандинавские языки перевел)) и найти там упоминание о том, как многие скандинавы стремятся в Гардарики, чтобы служить в дружине могущественного и щедрого Ярицлейва конунга (Ярослава). В век саг киевские князья ведь и действительно были суверенными правителями, уж никак не ниже в иерархии чем скандинавские конунги, а королями не именовались только потому, что их не короновали императоры (хотя, например, если память не изменяет, Даниилу Галицкому такое предложение от папы поступало). |
|
link 14.08.2008 22:05 |
А кстати, только сейчас заметил, как аналогия с германцами проявлена в женском роде ---- княгиня - koenigin! Суффикс -(и)н(и/a), обозначающий женский род, ведь очень древний, он и в санскрите работает (raja -- rajni), и в древнеирландском (rigain), и в латыни (rex - regina). |
Так как же все-таки обозвать нашу княгиню по-аглицки? Queen? King и Queen - исторически одного корня слова? Или слово Koenigin будет понятно носителям английского языка? |
|
link 15.08.2008 13:07 |
Queen - этимологически и семантически то же самое, что Koenigin. Я бы так и "обозвал" - Queen Olga. Какая она Princess -- правительница в полный рост, все трепетали. Насчет понятности Koenigin носителям английского - это можно ведь прогуглить. А звучит лучше - и по созвучию с "княгиней" и по явной близости со старогерманским. Еще попробуйте найти, как это слово выглядело у готов - они ж вообще в Крыму чуть не в 16 веке еще жили. Во всяком случае, епископство Готское в то время там еще было. Только не думайте, пожалуйста, что я в этом вопросе действительно что-то смыслю. Это всё самые поверхностные наблюдения. Так что смотрите сами, гуглите, проверяйте. |
|
link 15.08.2008 13:21 |
Kiev Local Customs - Travel Guide - VirtualTourist.com- [ Перевести эту страницу ]In 957 Queen Olga of Kiev joined the Dniepr River traders to see the famous sights of Constantinople and was so impressed that she defied pagan traditions ... www.virtualtourist.com/travel/Europe/Ukraine/Kyyivska_Oblast/Kiev-707621/Local_Customs-Kiev-BR-5.html - 114k - Вот, пожалуйте бриться. Ведь это воппрос конвенции - раз сами хохлы так считают, не принимать во внимание этого нельзя. Вообще же мы ни черта про этот период не знаем. Мы даже не знаем, чем являлись имена князей -- Ярослав, Владимир и пр. Тогда ведь имя было делом сокровенным, при рождении Владимир мог быть наречен каким-нибудь русским Чурилой или варяжским Гримом или Асбьёрном, а Владимир могло быть его "официальным" именем или даже вообще титулом - Властелин Мира. Там еще конь не валялся. Так что при таком уровне освещенности фактами можно называть хоть королевой, хоть царицей. Имхо. |
|
link 15.08.2008 16:16 |
**все наши князья имели скандинавское происхождение** Несколько не так. При Петре стали появляться князья вроде Меншикова. А до -- князьями были только потомки Рюрика (действительно шведа) и Гедимина (литвина). Русь была чуть ли не единственным в истории примером, когда бесчисленными княжествами (некоторые размером с волость - несколько десятков км в длину и пара в ширину) -- правили потомки единственного человека. |
|
link 15.08.2008 19:16 |
Вот здесь цитируется английский историк 18 века, он придерживается princess. А вообще - разброд и шатание... duchess встречается ничуть не реже, у историков же. Nephew права, имхо... regent - заодно и глубиной познаний можно ненавязчиво блеснуть ;-))) http://www.halfvalue.com/wiki.jsp?topic=Olga_of_Kiev Несколько off... Я чего-то недопонимаю, или товарищи вот отсюда действительно возводят свой род к Рюриковичам, прочим варягам и французским королям? |
|
link 15.08.2008 20:58 |
Римское princeps означало - государь, царь (в словаре латыни вычитал). Интересно, как титуловали византийцы киевских князей? - может, кто скажет). |
You need to be logged in to post in the forum |