DictionaryForumContacts

 Zhongguo

link 13.08.2008 13:33 
Subject: community translation ling.
Добрый день.

Подскажите, пожалуйста. как по-русски назвать Community translation - software translation performed not by paid translation professionals, but by volunteers.

Есть вариант "коллективный перевод на бесплатной основе", но хочется покороче и поконкретнее.

Заранее благодарна.

 Mishonok

link 13.08.2008 13:35 
Раньше говорили "на общественных началах" ))

 Anna-London

link 13.08.2008 13:36 
Вообще-то странное определение... А если им заплатить - оно уже не community?
У нас здесь есть community interpreting - это такая порочная практика, при которой переводчик - не то чтобы переводчик и не то чтобы консультант, а такая вот не свинка и не морская... Т.е. он переводит и вроде бы параллельно кому-то что-то объясняет...
Просто напишите "перевод силами добровольцев", раз уж автору оригинала так хочется.

 Shumov

link 13.08.2008 13:38 
то же самое, что и crowd-translation. i.e. "...осуществляемый на общественных началах членами сообщества". (не короче, но конкретнее)))

 Aiduza

link 13.08.2008 14:23 
Вот в этих коммьюнитиз и набирает себе горе-переводчиков фирма "Интерфильм", чтоб им неладно было! :(

 

You need to be logged in to post in the forum