Subject: leap of faith Мультитран дает один-единственный вариант "мост веры".В одном из англоязычных словарей я нашла такое опредение: В русскоязычном интернете довольно часто попадается калька "прыжок веры", но, может быть, кто-то предложит еще какой-нибудь вариант? Контекст такой: Заранее спасибо. |
В этой фразе явная аллюзия на Армстронга с его "маленький шаг для человека, огромный <...> для человечества. Oops, забыл как там во фразе было, но кажется обычно переводили скачок; поэтому - скачок (imho) |
скорее Армстронг (That's one small step for (a) man, one giant leap for mankind), чем Къеркегор. |
Ну Кьеркегор пораньше Армстронга жил :) Вот из Britannica: Leap of Faith metaphor used by the 19th-century Danish philosopher Søren Kierkegaard in ... 1846 ... to describe commitment to an objective uncertainty, specifically to the Christian God. For Kierkegaard, God is totally other than man; between God and man there exists a gulf that faith alone can bridge. |
You need to be logged in to post in the forum |