DictionaryForumContacts

 AnnaB

link 29.03.2005 7:58 
Subject: leap of faith
Мультитран дает один-единственный вариант "мост веры".

В одном из англоязычных словарей я нашла такое опредение:
The act or an instance of believing or trusting in something intangible or incapable of being proved.

В русскоязычном интернете довольно часто попадается калька "прыжок веры", но, может быть, кто-то предложит еще какой-нибудь вариант?
На форуме Лингво предалагается вариант "скачок веры" http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=20&tid=23115

Контекст такой:
"What is growth?" says Dimon, in his trademark staccato style. "It's better service, better products, more hours. Growth to me is every budget review. It's 1,000 small steps."
Small steps to Dimon, but a giant leap of faith for Wall Street. Some investors fear Dimon's cost-cutting will damage the bank's earning power before new revenues click in.

Заранее спасибо.

 justboris

link 29.03.2005 8:07 
В этой фразе явная аллюзия на Армстронга с его "маленький шаг для человека, огромный <...> для человечества. Oops, забыл как там во фразе было, но кажется обычно переводили скачок; поэтому - скачок (imho)

 nephew

link 29.03.2005 10:35 
скорее Армстронг (That's one small step for (a) man, one giant leap for mankind), чем Къеркегор.

 AnnaB

link 30.03.2005 6:38 
Ну Кьеркегор пораньше Армстронга жил :)
Вот из Britannica:
Leap of Faith
metaphor used by the 19th-century Danish philosopher Søren Kierkegaard in ... 1846 ... to describe commitment to an objective uncertainty, specifically to the Christian God. For Kierkegaard, God is totally other than man; between God and man there exists a gulf that faith alone can bridge.

 

You need to be logged in to post in the forum