Subject: фармакология Помогите красиво сформултроватьpost -authorization safety study (PASS) pre-authorizatuion study marketed authorization ИМХО- некоторые исследования проводят до поступления препарата на рынок (опыты с крысами, с определенными популяциями прациентов) - это pre-authorizatuion study После выхода на рынок также идет контроль, но это уже не конкретные исследуемые групы, а анализ даных о возможных побочных реакциях - это post -authorization safety study (PASS) До-разрешительное исследование звучит дико, как это красиво подать - не знаю Exposure day - день лечения (имеется в виду день, когда непосредственно был прием препарата) |
Здравствуйте Предлагаю вариант: пред-регистрационные (до получения лицензии) исследования по безопасности применения.. ну и соответсвенно пост-... Цитата: Documentation supporting the pharmacovigilance system (and its detailed description) may be required during the pre-authorisation period, or post-authorisation, for purposes such as assessment or inspection. marketed authorization , скорее marketing authorization - выдача регистрационного свидетельства (лицензии), или, попросту регистрация. |
Спасибо большое, но в тексте все-таки marketED (не опечатка, повторяется много раз) |
По-видимому marketED это особенности конкретного документа, суть принципиально не изменится. Если есть время поищите еще варианты, но сомневаюсь, что выиграете в точности перевода. Успеха! |
You need to be logged in to post in the forum |