DictionaryForumContacts

 prorender

link 28.07.2008 12:36 
Subject: Motor Own Damage insur.
Заказчик настаивает, что КАСКО - это Motor Own Damage
А как вы переводите КАСКО?

 mahavishnu

link 28.07.2008 14:11 
Комплексное автомобильное страхование, кроме ответственности = КАСКО

Обязательное страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств = ОСАГО

 mahavishnu

link 28.07.2008 14:12 
Да, стесняюсь спросить: а зачем переводить?

 prorender

link 28.07.2008 14:24 
Да как вам сказать, KASCO как-то не всем будет понятно, да и нет такого слова в английском. Просто с ОСАГО вопрос давно решен - это MTPL. А вот с первым напряги.

 mahavishnu

link 28.07.2008 20:38 
А спасибо?

 Рудут

link 28.07.2008 20:41 
mahavishnu, а за что вам, собственно, спасибо? За то, что вы невпопад ответили? только без истерик, ок?

 Рудут

link 28.07.2008 21:00 
2prorender,

имхо стоит писать, как просит заказчик. Motor/Car own damage встречается в основном на переводных сайтах, но, наверное, не потому, что это неправильно, а потому, что наборы рисков, входящие в страховые продукты, в разных странах значительно отличаются.
Вот , например, основные типы автострахования в Великобритании:
http://www.find.co.uk/insurance/motor/types_of_car_insurance_policies

 prorender

link 29.07.2008 5:43 
всем спасибо! Рудуту отдельный "респект" за ссылку.

 mahavishnu

link 30.07.2008 0:31 
Вот, всем спасибо. А ответил я так, как вопрос понял. При чём тут истерики? Это не ко мне.

 

You need to be logged in to post in the forum