DictionaryForumContacts

 Алвико

link 24.07.2008 9:37 
Subject: OFF Occupational Safety and Health Glossary
вот наткнулась на словарик один - может кому пригодится, англо - немецко-французско-испанско-русский :-))www.ilo.org/public/english/protection/safework/cis/products/glossaire.pdf

 tar

link 24.07.2008 9:50 
спасибо большое!

 'More

link 24.07.2008 10:50 
где-то были эти словарики под лингву. щяз поищу....

 'More

link 24.07.2008 11:04 
есть токо а-рус.

 tumanov

link 24.07.2008 11:06 
Отечественный натурпродукт

http://www.niiot.ru/article/article24.htm

 Aiduza

link 24.07.2008 11:07 
'More: кидайте ссылку - если под Лингво, то какая (в) ж разница, в какую сторону переводить?

 tumanov

link 24.07.2008 11:18 
Там есть разница. Если в обе стороны перевод, то и словаря два.
Однако, присоединяюсь. И в одну сторону будет неплохо.

 'More

link 24.07.2008 11:21 

 'More

link 24.07.2008 11:23 
да сделать-то в обратную сторону не слишком много времени займет... токо его нет у меня.

 Aiduza

link 24.07.2008 11:25 
tumanov: интересная статья, спасибо!

 Aiduza

link 24.07.2008 11:26 
в Лингво есть поиск по всем словарям (Ctrl+F), которым я постоянно пользуюсь, и в таком случае всё равно, в какую сторону словарь составлен...

 'More

link 24.07.2008 12:18 
словарь надо откомпилить - см. хелп лингвы.

 'More

link 25.07.2008 9:44 
новая версия с исправлением очепяток и вычищенными ненужностями...
http://rapidshare.com/files/132302339/En-Ru_LabourProtection_ig_v1_0.rar.html

 'More

link 25.07.2008 9:47 
конечно, словариг неплохой, только даже для моего непросвещенного медициной ума дошло, что косяков там полно. очевидные ляпы я исправил - типа "маслянный" и "подскользнуться"
тут нужен специалист для вычитки орфографических ошибок.

 Aiduza

link 25.07.2008 11:56 
спасибо, попробую разобраться и почистить, как только попадется на перевод текста по ОТ и ТБ.

 'More

link 25.07.2008 13:59 
если попадется, лучше переводить, чем чистить. оно выгоднее :)

 

You need to be logged in to post in the forum