DictionaryForumContacts

 adelaida

link 23.07.2008 9:13 
Subject: hair restraints
пожалуйста, помогите поточнее перевести фразу из: (текст о правилах гигиены на предприятии)

Plant-supplied hair restraints must be worn in GMP areas
Я думала, что "фиксирующие приспособления для волос", но это слишком ограниченный термин, т..к это может быть не только повязки, но и что-то типа шапочек, а это уже не просто фиксирует, но и закрывает.. то есть не могу подобрать нейтрального общего термина.
Спасибо большое за любые идеи!

 Kamola

link 23.07.2008 9:34 
м. б. средства для покрытия головы и волос

 ~hobo

link 23.07.2008 9:52 
средства защиты от попадания волос, как вариант.

 Karabas

link 23.07.2008 12:12 
А может быть, Вам стоит обобщить, указав на необходимость ношения спецодежды в т.ч. защитных головных уборов

 Karabas

link 23.07.2008 12:14 
P.S. В MSDS иногда пишется: волосы должны быть убраны под косынку (шапочку и т.д.)

 tumanov

link 23.07.2008 12:20 
Может от противного?

Запрещается нахождение с распущенными волосами.

 tumanov

link 23.07.2008 12:21 
Головные уборы предоставляет работодатель.

 adelaida

link 23.07.2008 18:59 
Спасибо всем!
Это просто сетка для волос. Есть еще и для бороды.

 Wolverin

link 18.12.2016 15:28 
запоздал перевод, они уже выпали.
ну разве что для бороды -:))

 

You need to be logged in to post in the forum