Subject: скидка на сроки оплаты busin. Пожалуйста, помогите перевести названия скидок:1) скидка постоянному Покупателю 2) скидка на сроки оплаты 3) скидка на условия доставки 4) ассортиментные скидки 5) праздничные скидки 6) скидка при проведении торговых акций 1) discount for regular purchases Заранее спасибо |
Обычно номер 2 по-английски "cash discount". |
Вряд ли..как-то "cash" не бьет со "сроками". Хотя в одном и том же словаре http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=term&d=24&t=374 читаю Cash discount = скидка за наличные А потом разъяснение такое "Уменьшение общей суммы оплаты в обмен за немедленную выплату. Такая льгота используется производителями и поставщиками продукта в качестве средства, стимулирующего клиента быстрее завершить финансовые операции и тем самым ускорить движение наличности владельца товара." А вот по номеру 6 - нашел в словаре |
http://vig.pearsoned.co.uk/catalog/academic/course/0,1143,341005,00.html Frank Wood |
Вам же, наверное, уже рассказали. Я не переводчик. Поэтому на словари мне с большой ... Я читаю первоисточники.... |
Позвольте обьяснить про кеш-оплату. В Америке все используют кредит карты, потому, как вернуть деньги за ненадлежажии сервис можно ВСЕГДА, дашь отмашку банку и они снимут денежки. С наличкои или кредиткои, пеи-чек сложнее, через Консуме протекшион и заимет 3-4 месяца вернуть деньги. В принципе ваш перевод близок к нормальному языку, используите его 1.Discount for purchases/customers |
Debit-DEBIT card.. read |
You need to be logged in to post in the forum |