DictionaryForumContacts

 ilona68

link 17.07.2008 9:23 
Subject: За советом
Перевожу выписку из хозяйственного реестра. В нем перечисляются члены правления предприятия и даны их домашние адреса. Подскажите нужно ли переводить адреса на русский язык, либо же их оставляют без изменения как и в оригинале? (Имена я перекинула на русский)

С уважением и благодарностью

 Корица

link 17.07.2008 9:53 
Ну в принципе, если документ должен быть весь англоязычным, то тогда переводоим все. В зависимсти для кого он. Представьте, что вы иностранец и вам дают документ, где половина переведена, половина нет.
Я считаю, что нужно переводить все, если только заказчик не уточняет, что ему нужно, а что нет.

 ilona68

link 17.07.2008 10:08 
я на русский перевожу. И думаю что наверняка есть какие-то правила которым следуют переводчики. Имена наверняка пишутся русскими буквами, а вот с адресами я незнаю как поступить

 Корица

link 17.07.2008 10:25 
Я бы перевела. Если смущает, что будет не очень благозвучно, оставьте английский вариант в скобках.

 Karabas

link 17.07.2008 11:16 
А мне вот кажется, что адреса нужно оставить на языке оригинала или, по крайней мере, транслитерировать. А то, припоминаю, был случай: в газете описывалось, как чего-то там с индейцами сделали, которые жили в деревне под названием Wounded Knee. И вот это название было переведено. Получилась "деревня Раненая Коленка"! Укатайки!! Спустя некоторое время, упоминая этот же случай, деревню называли уже Вундед Ни.

 Корица

link 17.07.2008 11:50 
Вообще-то я имела ввиду именно транслитерацию улиц и т.д.. Что за бред переводить те же самые коленки.
Просто мне казалось что это даже обсуждать не нужно.

 

You need to be logged in to post in the forum