Subject: За советом Перевожу выписку из хозяйственного реестра. В нем перечисляются члены правления предприятия и даны их домашние адреса. Подскажите нужно ли переводить адреса на русский язык, либо же их оставляют без изменения как и в оригинале? (Имена я перекинула на русский)С уважением и благодарностью |
Ну в принципе, если документ должен быть весь англоязычным, то тогда переводоим все. В зависимсти для кого он. Представьте, что вы иностранец и вам дают документ, где половина переведена, половина нет. Я считаю, что нужно переводить все, если только заказчик не уточняет, что ему нужно, а что нет. |
я на русский перевожу. И думаю что наверняка есть какие-то правила которым следуют переводчики. Имена наверняка пишутся русскими буквами, а вот с адресами я незнаю как поступить |
Я бы перевела. Если смущает, что будет не очень благозвучно, оставьте английский вариант в скобках. |
А мне вот кажется, что адреса нужно оставить на языке оригинала или, по крайней мере, транслитерировать. А то, припоминаю, был случай: в газете описывалось, как чего-то там с индейцами сделали, которые жили в деревне под названием Wounded Knee. И вот это название было переведено. Получилась "деревня Раненая Коленка"! Укатайки!! Спустя некоторое время, упоминая этот же случай, деревню называли уже Вундед Ни. |
Вообще-то я имела ввиду именно транслитерацию улиц и т.д.. Что за бред переводить те же самые коленки. Просто мне казалось что это даже обсуждать не нужно. |
You need to be logged in to post in the forum |