Subject: ребро опрокидывания tech. Уважаемые коллеги! Перевожу на английский текст о подъемниках, в котором встретилось это самое "ребро опрокидывания". Кто-нибудь знает, как его по-английски назвать? Заодно, как перевести "коэффициент собственной устойчивости"? Я перевел как "inherent stability coefficient", но далеко не уверен в этом. Может кто-нибудь посоветует что-нибудь?Контекст: "Коэффициент собственной устойчивости должен быть не менее 1,15, подтверждаться расчетом и характеризовать отношение момента, создаваемого силой тяжести всех частей подъемника с учетом уклона площадки в сторону опрокидывания (относительно ребра опрокидывания) и ветровой нагрузкой, которая направлена в ту же сторону."
|