|
link 12.07.2008 13:16 |
Subject: Realty Associates Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: выражение встречается много раз в перечислении ответчиков по делу среди имен и названий компаний..вероятно название юридического лица, но уж очень много раз повторяется..стоит ли его транслитерировать как название или у этого выражения есть перевод..что-нибудь типа риэлторского товарищества или товариществ по недвижимости?...никому не встречалось? Заранее спасибо |
риэлтерская компания вне зависимости от формы собственности, может быть ЛЛС, клоус корпоратион, партнерство, лимитед партнерство. |
You need to be logged in to post in the forum |