DictionaryForumContacts

 rescator

link 11.07.2008 9:09 
Subject: ЗАОЧНЫЙ идентификационный отчет
Вот как тут лучше всего слово - заочный - перевести?

Из контекста - Согласно заочному идентификационному зачету от 31 августа 2006 ...

Спасибо..

 10-4

link 11.07.2008 9:17 
Отчет? Зачет?

 rescator

link 11.07.2008 9:19 
Отчет-отчет, сорри, видно не о том подумал =)

 13.05

link 11.07.2008 9:22 
Correspondence ?

 10-4

link 11.07.2008 9:29 
А о чем там речь?
Remote Identity Report???

 rescator

link 11.07.2008 9:32 
Речь об осмотре трупа..

remote - sounds good, thanks

 13.05

link 11.07.2008 9:34 
так бы и сразу написали :)
У меня почему-то с бухгалтерией ассоциировалось :)

 rescator

link 11.07.2008 9:36 
=)
Еще раз спасибо за хинт

 10-4

link 11.07.2008 9:37 
Т.е. труп осматривали ЗАОЧНО??? Непонятно... По фотографиям что ли? Или отчет писали не на месте, а по памяти???
Remote - забираю обратно.

 rescator

link 11.07.2008 9:42 
А вот это понять нельзя =(
Похоже, что это отчет дантиста, который наверно по фотографиям определял некоторые данные, а не работал непосредственно с трупом..И вот и отчет заочный получился..

 13.05

link 11.07.2008 9:48 
distant?

 13.05

link 11.07.2008 9:55 
или Identity Report in absentia, имхо

 rescator

link 11.07.2008 10:13 
да, пожалуй остановлюсь на этом варианте..и по стилю подходит..

 nephew

link 11.07.2008 10:16 
in absentia как-то странно в этом контексте.
игнорируйте вы эту заочность как избыточную информацию

 rescator

link 11.07.2008 10:18 
игнорировать нельзя..там слово - заочный - даже подчеркнуто и жирным шрифтом..существенный факт значит =)

 13.05

link 11.07.2008 10:20 
Нельзя тут заочность считать избыточной информацией.
Это как-никак решение судмедэксперта.

 nephew

link 11.07.2008 10:23 
ну ждите юристов, потому что in absentia не клеится ни к трупу, ни к эксперту

 13.05

link 11.07.2008 10:29 
все там клеится.
in absentia с успехом используется в юр.языке для обозначения заочности, проведения действия в отсутствие кого-л.
Еапример:
to be tried in in absentia - быть судимым заочно
trial in absentia - заочный суд

 nephew

link 11.07.2008 10:32 
просмотр рентгеновского снимка и слушание дела, по-вашему, явления одного порядка?

 13.05

link 11.07.2008 10:39 
Вы не так меня поняли.
ИМХО
Если бы контекст был общим, о простом стоматологе, который рассматривал какие-то снимки, то можно было бы сказать и remote, и distant и кому как еще нравится.
Если же речь идет о судмедэкспертизе, то лучше применять соответствующую лексику, принятую в этих кругах.

 nephew

link 11.07.2008 10:44 
ну не принято в этих кругах говорить в таких случаях in absentia

поверьте, я сама люблю вставить латынь в текст, но иногда эффект такой же комический и squeaky-blackboard, как в использовании дореформенной орфографии на вывеске совремннного магазина. "Суперъ-маркетъ" :)

 13.05

link 11.07.2008 10:45 
Каков ваш вариант?
Мне уже интересно :)

 nephew

link 11.07.2008 10:46 
*ждите юристов*

 13.05

link 11.07.2008 10:48 
Ждем :)

 rescator

link 11.07.2008 14:03 
решил остановиться на варианте - in absentia

Всем спасибо..)
Если вдруг появятся юристы и объяснят кто прав, кто виноват..тоже будем признательны =)

 nephew

link 11.07.2008 14:09 
у юристов, видимо, сейчас более интересные дела.
я б писала identification from/based on dental X-ray images

 rescator

link 11.07.2008 14:18 
2 newphew

а если не на снимках основывается? Слишком категорично выходит. Вся проблема в том, что нет инфо как, что и каким образом рассматривалось..

 nephew

link 11.07.2008 14:21 
а слово "дантист" откуда выплыло?

 rescator

link 11.07.2008 14:26 
Этот отчет заочный forensic dentist составлял

 nephew

link 11.07.2008 14:29 
а с чем бы он мог работать как не со снимками??
если с челюстями, так уж точно клиент был не in absentia

 rescator

link 11.07.2008 14:32 
В принципе логично =)

 D-50

link 11.07.2008 14:36 
хм, интересный вопрос. Согласен с nephew, игнорировать слово Заочный.

Раньше, до теста на ДНК, dental records check was a primary test. То есть, паталагоанатом делает X-rays then they match them up with dental records.

по любому, дантисты тело не осматривают :-)))

 Sjoe! moderator

link 11.07.2008 20:17 
Кас.:" in absentia с успехом используется в юр.языке для обозначения заочности, проведения действия в отсутствие кого-л." - давай не будем заливать, окей?
"В отсутствие подсудимого" - да.
В остальном - извините. Учите матчасть (с)
"Заочное" - народное ментовское/прокуратурное творчество. Типа, был эксперт на теле или не был эксперт на теле.
Не деле же (т.е. по существу и в деле судебном) эксперт дает заключение по материалу, ему предъявленному. Не эксперта вывозят на тело (на натуру, т.е "очно" как менты работают) , а наоборот: суд (а не менты) обращается к эксперту дать свое умное мнение по материалу. А материал... либо труп (и тогда он идентифицируется, по-ментовски, "очно", либо его части или фиксаты, и тогда экспертиза проводится без трупа (по -ментовски - "заочно"). Т.е. это не термин а жаргон.
Кас.:"даже подчеркнуто и жирным шрифтом
Понятное дело. По российскому законодательству опознание трупов (теоретически) признается "очное" (в вышеприведенном ментовском значении). Экспертное заключение - не опознание. Но они это решили объехать и в то же время оговориться. Труп вообще мог быт неопознавабелен, но надо было. Вот его и опознали "заочно".
Мое предложение: identification findings

 

You need to be logged in to post in the forum