DictionaryForumContacts

 Silka

link 10.07.2008 10:16 
Subject: Легализация!
Уважаемые переводчики! Ну совсем у меня не клеится и не колдуется! Пожалуйста направте на путь истинный ПЛИЗ

both authorised to sign jointly at two for the said company,by coparison with other,indubitably true signatures
Мой бредовый вариант
уполномоченные подписывать совместно в двух экземплярах ???от имени компании, по сравнению с другими достоверно несомненными подписями.

Спасибо!

 lanfranco

link 10.07.2008 10:22 
а начало то предолжения что не написали?

 lanfranco

link 10.07.2008 10:26 
Оба уполномоченных подписывать (совместно с обеих сторон) документы вышеупомянутой компании, по сравнению с другими, безусловно верные подписи.

В общем, подписи этих двоих безусловно верны и приоритетны по сравнению с подписями других лиц.

 Silka

link 10.07.2008 10:28 
I, Notary public, hereby certify that signature is that of _____LTD company, affixed by Mr. X and Mr.Z both authorised to sign jointly at two for the said company,by coparison with other,indubitably true signatures
ВОТ! а всеравно не колдуется ((

 Silka

link 10.07.2008 10:37 
lanfranco, спасибо огромное!

 lanfranco

link 10.07.2008 10:51 
Я тем самым подтверждаю, что подписи, поставленные мистером Икс и мистером Игрек, уполномоченными их ставить совместно за двоих от имени вышеупомянутой компании, по сравнению с другими, являются несомненно достоверными (законными) подписями.

 Sjoe! moderator

link 10.07.2008 10:57 
проставленные г-ном Х и г-ном Зи, обоих уполномоченных подписываться совместно /подписывать документы/ совместно от имени названной компании, путем сравнения с другими, несомненно/безусловно подлинными подписями [речь идет об образцах подписей], которые .... ..., настоящим удостоверяю/подтверждаю, что...

Немецкая работа, на совесть. Или голландская.

 Sjoe! moderator

link 10.07.2008 10:59 
lanfranco, вам запятая после после "other" в исходнике ничего не говорит? ;)

 lanfranco

link 10.07.2008 11:09 
Sjoe!, меня скорее заставил задуматься предлог "by" нежели other.
А о чём мне должна говорить запятая?
И я, честно говоря, не до конца поняла ваш перевод...
Имеется в виду, что копии подписей (к примеру, на печатях) или на копированных документах, являются подлинными и принадлежат этим двоим мистерам?

Какой-то тёмный лес =(

 Sjoe! moderator

link 10.07.2008 11:22 
Да нет, все просто, просто продолжения контекста нет. Документ мог подписываться не в присутствии нотариуса, а быть принесен нотариусу уже подписанным (может, и самими подписантами). Тот достает дело с образцами подписей (или просто реестр с подлинными подписями подписантов) и (теоретически) сравнивает (вот откуда "by comparison") подпись на принесенном док-те и подписями kept on file (i.e. other, indubitably true). После чего заверяет подлинность свежепредъявленных подписей..
Образцы подписей лиц с правом подписи постоянных клиентов нотариусов, как правило хранятся оn file, типа как в банках, чтобы каждый раз подписантам самим не ездить. В Японии вообще у нотариуса это заверение (что это, мол, его подпись) делается устно так называемым агентом лица с правом подписи (директора-представителя); там нотариусу в голову не придет сомневаться в словах агента или проверять, сравнивать... Но соотв. оговорка в заверении делается.

 

You need to be logged in to post in the forum