DictionaryForumContacts

 lois

link 3.07.2008 22:12 
Subject: Audit

Проверьте пожалуйста перевод, я не сильна в аудите:

Due Diligence — оценка финансовой и хозяйственной деятельности предприятия, которая позволяет покупателю уменьшить риск столкновения с неприятными неожиданностями, которые могут возникнуть после заключения сделки.

Due Diligence is an appraisal of business and financial performance of the enterprise which enables the customer to decrease the risk of collision with painful surprise, which might arise upon closing of a deal.

Большое спасибо.

 Earl

link 3.07.2008 23:39 
Попробуй telescoping (это такой переводческий приём):

DD checks a/the business for soundness and saves the buyer/purchaser nasty surprises after the closure.

Такое решение "телескопирует" и твой гонорар, но, по крайней мере, твой перевод не будет звучать как из книжки для 5-го класса.

"Покупатель" в твоем контексте--покупатель самого предприятия (the business), а не его товаров (customer). Cогласись, что тебе, в общем-то. пофиг финансовое положение булочной, где ты покупаешь хлеб. Таким покупателям due diligence не требуется. А вот покупателю (buyer/purchaser) акций компании, которая ей владеет, очень даже нужна. Отсюда выбор слова. Логично, нет ?

 

You need to be logged in to post in the forum