Subject: утвердить устав Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "утвердить устав в новой редакции" Заранее спасибо |
consider: to approve the new text/version of the Charter |
revised Charter? |
А почему все-таки charter? Ведь не очень-то хорошо он гуглится? Почему не articles of association или statute? |
ну у нас в банке был Charter - по привычке, видимо, его и пишу. Конечно, it depends |
По-моему, выбор терминов зависит от правовой формы компании, а charter - нечто такое универсальное, но я, конечно, могу и ошибаться. |
насчет новой версии - Restated (or Revised) Charter/Articles of Association. Насчет выбора перевода "устав" - кому как нравится (или кто как привык). Поищите на форуме, помниzza, обсуждалось. |
Здесь речь идет об ООО, поэтому Charter is ok. Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |