DictionaryForumContacts

 2008.

link 30.06.2008 5:12 
Subject: пределы допуска на размер
.... царапины на поверхности общей площадью более 4 % после зачистки в пределах допуска на размер.

(предложение на этом заканчивается, текст про дефекты на поверхности преобразователя)

подсакжите как сформулировать "на размер"!
спасибо большое!

 Lika68

link 30.06.2008 6:19 
М.б. Size tolerance limits

 Karabas

link 30.06.2008 8:30 
Tolerance for [on] dimension

 Peter Cantrop

link 30.06.2008 10:09 
within size/dimension tolerance

 Lika68

link 30.06.2008 11:59 
Peter +1

 Karabas

link 30.06.2008 12:25 
То, что "в пределах" будет по-английски "within" - это, извините, и ежу понятно. Вопрос был сформулирован как "пределы допуска на размер". Таким образом, получаем: within tolerance for/on dimension. На предложной форме я настаиваю. И это не просто imho, а словарные данные. Что же касается Вашего, уважаемая Lika68, восхищения ответом Peter Cantrop, то Вы могли бы высказать его лично. Устраивать столь мелочные "разборки" на Форуме не совсем уместно. Я, в отличие от Вас, не стала же ставить Вам за Ваше "size tolerance limits" никаких оценок.

 Lika68

link 30.06.2008 12:40 
Простите, мадам, не хотела Вас оскорбить и даже не поняла причины. Какие разборки??? Это вполне естественно - поддержать ответ, который считаешь более правильным, чем свой. Что в этом такого? Ставить или не ставить "оценки" (я бы так не назвала) - личное дело каждого. Можете разнести мой вариант в пух и прах, я нисколько не буду в претензиях. Мои амбиции от этого нисколько не пострадают. Всего Вам хорошего. Для меня вопрос закрыт (хотя и не возникал даже:) )

 

You need to be logged in to post in the forum