|
link 26.06.2008 13:22 |
Subject: Выносы на обложке Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: это маркетинговое исследование журнала. Стимулом для покупки являются Заранее спасибо |
blurbs |
catchlines (slugs), leads. |
|
link 26.06.2008 13:52 |
спасибо! а лучше-то какой вариант подходит? |
Redni, это в газетах leads и ledes (slugs) |
|
link 26.06.2008 13:59 |
а в глянцевом журнале????????? |
(cover) blurb, других вариантов я не знаю |
|
link 26.06.2008 14:00 |
thankssss |
nephew, а blurb - это, как правило, в книгах :-) Такие занятые комменты :-) |
...отправился почитать... скорее всего, nephew права. А мои сомнения на данный момент не имеют основы. |
вначале на книжках, на задней обложке, или кусочек-тизер, или выдержки из хвалебных рецензий, а потом стали и журнальные выноски так называть. Наверняка есть и другое слово, но я за два года работы в журнале не слышала. |
You need to be logged in to post in the forum |