DictionaryForumContacts

 olesyablack

link 26.06.2008 13:22 
Subject: Выносы на обложке
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

это маркетинговое исследование журнала. Стимулом для покупки являются
выносы на обложке.

Заранее спасибо

 nephew

link 26.06.2008 13:25 
blurbs

 Redni

link 26.06.2008 13:50 
catchlines (slugs), leads.

 olesyablack

link 26.06.2008 13:52 
спасибо! а лучше-то какой вариант подходит?

 nephew

link 26.06.2008 13:58 
Redni, это в газетах leads и ledes (slugs)

 olesyablack

link 26.06.2008 13:59 
а в глянцевом журнале?????????

 nephew

link 26.06.2008 13:59 
(cover) blurb, других вариантов я не знаю

 olesyablack

link 26.06.2008 14:00 
thankssss

 Redni

link 26.06.2008 14:15 
nephew, а blurb - это, как правило, в книгах :-) Такие занятые комменты :-)

 Redni

link 26.06.2008 14:39 
...отправился почитать... скорее всего, nephew права. А мои сомнения на данный момент не имеют основы.

 nephew

link 26.06.2008 15:17 
вначале на книжках, на задней обложке, или кусочек-тизер, или выдержки из хвалебных рецензий, а потом стали и журнальные выноски так называть.
Наверняка есть и другое слово, но я за два года работы в журнале не слышала.

 

You need to be logged in to post in the forum