Subject: сводить челюсти Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Почему ты терпеть не можешь запах подсолнечного масла, а при виде яблочной кожуры у тебя начинает сводить челюсти? Заранее спасибо |
The closest I know is "to set the teeth on edge", but I've heard it only once. More often people would say "it makes me cringe" or " it makes my toes curl". However, both of these expressions can refer to other things (not just unpleasantness in taste), как "мурашки по спине". |
You need to be logged in to post in the forum |