Subject: объект соцкультбыта Помогите пожалуйста - как лучше перевести - "объект соцкультбыта". Есть ли лучше вариант, чем указан в словаре - "community infrastructure and facilities"
|
Вообще-то для "объекты соцкультбыта" в мульт. еще 2 есть перевода: welfare facilities и social support facilities Первый мне что-то не нравится.. Второй вроде бы нормальный, как Вы считаете? |
просто community facilities если платят за знаки на выходе, можно sport, recreation, and community facilities или leisure, recreation, and community facilities |
You need to be logged in to post in the forum |