|
link 20.06.2008 14:54 |
Subject: основные средства fin. Пожалуйста, помогите перевести."основные средства" как всё-таки корректно переводить "основные средства" (компании/предприятия)? словарь предлагает много вариантов, синонимичных "внеоборотным активам" (fixed assets, non-current assets и т.д.), но ведь основные средства - это (если я не ошибаюсm) только часть внеоборотных активов (коллега-финансист мне только что объясняла, что основные средства - это материальные ценности, стоимость которых превышает 20 тыс. руб. или срок службы которых превышает 1 год)? Выражение встречается в следующем контексте: финансовые документы Заранее спасибо; я в этой теме новичок, так что просьба не ругать! |
IAS 16 (стандарт мсфо "основные средства") называется как Fixed Assets. Вот и ответ на ваш вопрос. Внеоборотные активы это non-current assets, то есть и основные ср-ва и НМА и незавершенное строительство. Оборотные же активы - срок эксплуатации которых менее 12 месяцев current assets, и это ТМЦ, дебиторка, краткосрочные фин вложения. |
да и соответственно, как вы заметили про ручки и карандаши - это все канцелярские товары, office supplies, учитываются как прочие материалы, которые сразу списываются в производство, это увы - не основные средства, или PPE, то есть property, plant, equipment. Про веник, веник учитывается на в том подразделение, на котором его применяют. Применяют его администрация, все-веник учитывается на 26 счете (управленческие расходы), веник в производстве - на 20. Он, кстати, тоже сразу списывается на расходы, и то же не основное средство. Итак, вывод: основные средства включают в себя здания. сооружения, иструменты, транспортные средства, насаждения (которые многолетние) и тп |
You need to be logged in to post in the forum |