Subject: FLUSH-O-METER VALVES Пожалуйста, помогите перевести FLUSH-O-METER VALVEВыражение встречается в следующем контексте: Мой вариант перевода: Заранее спасибо |
имхо, сабж - торговая марка, кроме последенего слова и не переводится |
|
link 8.06.2008 15:20 |
Пару ссылок нашел: http://www.free-ed.net/sweethaven/bldgconst/plumbing01/lessonmain.asp?iNum=fra0501 http://www.noviysvit.dp.ua/division-186/index-1018.htm М.б. "поплавковый клапан"? |
Интересный вариант))) Сабж - сокращение от многослойного английского слова subject (тема). НО: там flash-o-meter, а не Flash-o-meterr. Есть ли у кого иные интерпретации? |
Спасибо за наводку! Как же я сам не допёр в поисковик заглянуть((( |
Кас. "Как же я сам не допёр в поисковик заглянуть(((" Happens here all the time, you know :) |
:-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |