Subject: имена и названия Дорогие коллеги,перевожу описание интерьеров с итальянского, встречается множество имен по всему миру и географических названий, что-то нахожу в Яндексе, что-то могу сама транслитерировать, из оставшегося, как лучше по русски транслитерировать: имена: географические названия: Заранее спасибо |
как раз сейчас готовлюсь к экзамену, и есть вопрос о translation proper names. согласно учебнику A - может транслитерироватся как А или как Э (Alyson - Алисон или Элисон - на Ваш выбор) - Z - з (т.е.я бы написала Изхар) (к стати, если вы переводчик украинско - англ., то стоит писать Ізгар) - Вальтер Чатхам (или Чатгем - если, Вы укр.переводчик) - Ральф В. Охлез (если Вы укр. - Ральф У. Оглез) - Ради может быть и Реди. - про актеров надо смотреть в интернете, если они известные, то там наверняка есть их имена на англ. и на русском. По географич. названиям надо искать соответствие в интернете. В учебнике написано, что geographical names formed on the basis of common nouns which acquired the status of proper names are generally translated from English into Russian (Ukrainian) and visa versa: Cape of Good Hope - мыс Доброй Надежды. Я думаю, что в Ваших случаях то же самое, но надо поискать в интернете, есть ли такие же. |
|
link 9.06.2008 7:14 |
Tasha_Ru, ну здесь же не только английские имена. Irina_33, думаю, никто Вам не настучит по мозгам, если Вы что-то не так транслитерируете, но ради галочки: Ralf W. Ohlez - непонятно, нужна национальность Alyson Shotz - опять же лучше уточнить, скорее всего Элисон Шотц Izhar Patkin - Ицхар Паткин, имя еврейское Walter Chatham - вот это уже английское имя, Уолтер Четэм Elsa Rady - нужна национальность, скорее всего Эльза Ради Casey - если английская фамилия, то Кейси |
Спасибо. К сожалению, национальность по моему тексту трудно установить, слишком мало информации. По Интертету тоже кого могла найти, уже нашла. |
You need to be logged in to post in the forum |